También ha promulgado leyes que penalizan el terrorismo y ha celebrado acuerdos bilaterales y multilaterales con organismos y organizaciones pertinentes. | UN | وفضلا عن ذلك سن اليمن قوانين تجرم الإرهاب وأبرم اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع الهيئات والمنظمات المعنية. |
Ha ratificado los instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas y ha concertado acuerdos de cooperación bilaterales y multilaterales con 66 países. | UN | وقد صدقت على الصكوك ذات الصلة التي وضعتها الأمم المتحدة، وأبرمت اتفاقات تعاون ثنائية ومتعددة الأطراف مع 66 بلدا. |
Necesidad de celebrar arreglos bilaterales y multilaterales con otros Estados para hacer más eficaz el proceso de prestación de asistencia judicial recíproca | UN | إبرام ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف مع الدول الأجنبية بهدف تعزيز فعالية عملية تقديم المساعدة القانونية المتبادلة |
:: Procurar celebrar acuerdos o arreglos bilaterales y multilaterales con otros Estados para llevar a cabo la extradición o aumentar su eficacia; | UN | السعي إلى إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف مع دول أخرى من أجل تنفيذ تسليم المجرمين أو تعزيز فعّاليته؛ |
Asimismo el Comité alienta al Estado parte a buscar acuerdos bilaterales o multilaterales con los países de destino de estas mujeres. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان التي تقصدها النساء المكسيكيات. |
Ha creado una junta administrativa intersectorial encargada de cuestiones relativas a la trata de personas y un fondo para tal fin, y ha establecido acuerdos de cooperación bilateral y multilateral con países vecinos para combatir con eficacia la trata de personas. | UN | وأنشئ مجلس إدارة متعدد القطاعات معني بالاتجار بالبشر، وصندوق خاص بالاتجار بالبشر، ولدينا اتفاقات تعاون ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان المجاورة من أجل المكافحة الفعالة للاتجار بالبشر. |
Se iniciaron conversaciones bilaterales y multilaterales con las autoridades regionales y locales. | UN | وأُطلقت محادثات ثنائية ومتعددة الأطراف مع السلطات الإقليمية والمحلية. |
Hemos firmado además acuerdos bilaterales y multilaterales con países amigos vecinos para fortalecer la cooperación regional a fin de enfrentar este | UN | ووقّعنا كذلك على اتفاقيات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان صديقة مجاورة لنا لتعزيز التعاون الإقليمي بغية التصدي لهذه المشكلة. |
El Instituto ha respondido a esos llamamientos adoptando diversas medidas, como el establecimiento de numerosos e intensos contactos bilaterales y multilaterales con los Estados Miembros a lo largo de los años. | UN | واستجاب المعهد لهذه الطلبات بعدة طرق، منها إجراء اتصالات مسهبة ومكثفة ثنائية ومتعددة الأطراف مع الدول الأعضاء على مر السنين. |
El Gobierno Real de Tailandia ha intensificado la cooperación sobre cuestiones laborales y de lucha contra la trata de personas mediante acuerdos bilaterales y multilaterales con países de la subregión del Mekong. | UN | 39 - كثفت الحكومة الملكية التايلندية التعاون في مجالي العمالة ومكافحة الاتجار بالبشر من خلال اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان في منطقة نهر الميكونغ دون الإقليمية. |
Teniendo en cuenta que es imposible impedir los delitos transfronterizos como la trata de personas sin una colaboración entre los Estados, el Gobierno de Etiopía ha celebrado acuerdos bilaterales y multilaterales con países vecinos. | UN | وإدراكا من حكومة إثيوبيا لاستحالة منع الجرائم العابرة للحدود كجريمة الاتجار بالبشر دون تضافر جهود الدول، فقد أبرمت اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان المجاورة. |
Por lo tanto, la UNSOA seguirá celebrando periódicamente reuniones bilaterales y multilaterales con los asociados a fin de generar y mantener el apoyo financiero al Fondo Fiduciario. | UN | ولذلك، سيواصل المكتب عقد اجتماعات دورية ثنائية ومتعددة الأطراف مع الشركاء لاستدرار وإدامة الدعم المالي للصندوق الاستئماني. |
Varios Estados mencionaron que habían suscrito acuerdos bilaterales y multilaterales con otros Estados sobre cooperación en la lucha contra el terrorismo y otros delitos. | UN | واستشهد العديد من الدول باتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع دول أخرى بشأن التعاون في مجال مكافحة الإرهاب والجرائم الأخرى. |
El Comité recomienda la aprobación de una política de migración amplia en que se tengan en cuenta las necesidades específicas de la mujer, y la conclusión de acuerdos bilaterales y multilaterales con los países de destino, con el fin de garantizar la promoción y protección de los derechos humanos de las trabajadoras migrantes de Bangladesh. | UN | 252- وتوصي اللجنة باعتماد سياسة هجرة شاملة تراعي المسائل الجنسانية وإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان المقصد، من أجل ضمان تشجيع وحماية حقوق الإنسان للعاملات البنغلاديشيات المهاجرات. |
Las iniciativas encaminadas a la concertación de acuerdos bilaterales y multilaterales con los países de recepción deben considerarse medidas a corto o a mediano plazo, ya que la solución a largo plazo a los problemas de la emigración de trabajadores estriba en la creación de puestos de trabajo sostenibles en el país tanto para las mujeres como para los hombres. | UN | ذلك أن المبادرات الرامية إلى عقد ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف مع الدول المستقبلة ينبغي تهيئتها كتدابير قصيرة أو متوسطة الأجل، نظرا لأن الحلول الطويلة الأجل لمشكلات هجرة العمال تكمن في إنشاء عمالة محلية قادرة على الاستدامة من أجل مواطنيها النساء والرجال. |
Además, ha seguido forjando y ampliando acuerdos bilaterales y multilaterales con los gobiernos de acogida, pues la experiencia ha demostrado que los problemas relacionados con la migración se resuelven más eficazmente cuando la entrada de trabajadores filipinos en un país está regida por un acuerdo. | UN | كما أنها تواصل إعداد وتطوير ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف مع الحكومات المضيفة، نظراً لأن التجربة قد أثبتت أن المشكلات المتعلقة بالهجرة يتم معالجتها على نحو أكثر فاعلية عندما يحكم اتفاق دخول عمال الفلبين بلدا مضيفاً. |
36. A lo largo del año, el Subcomité mantuvo diversos contactos bilaterales y multilaterales con mecanismos nacionales de prevención y otras organizaciones, entre ellas instituciones nacionales de derechos humanos y ONG que participaban en la creación de esos mecanismos en todas las regiones incluidas en el mandato. | UN | 36- وخلال العام، أجرت اللجنة الفرعية عدة اتصالات ثنائية ومتعددة الأطراف مع الآليات الوقائية الوطنية ومع منظمات من بينها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية المشاركة في تطوير الآليات الوقائية الوطنية في جميع المناطق التي تشملها ولاية اللجنة الفرعية. |
36. A lo largo del año, el SPT mantuvo diversos contactos bilaterales y multilaterales con mecanismos nacionales de prevención y otras organizaciones, entre ellas instituciones nacionales de derechos humanos y ONG que participaban en la creación de esos mecanismos en todas las regiones incluidas en el mandato. | UN | 36- وخلال العام، أجرت اللجنة الفرعية عدة اتصالات ثنائية ومتعددة الأطراف مع الآليات الوقائية الوطنية ومع المنظمات، بما فيها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية المشاركة في تطوير الآليات الوقائية الوطنية في جميع المناطق التي تشملها ولاية اللجنة الفرعية. |
47. La delegación recordó que, para combatir la trata de niños en las plantaciones y en la agricultura, Côte d ' Ivoire había firmado instrumentos bilaterales y multilaterales con organizaciones internacionales y Estados para poner fin a ese fenómeno clandestino. | UN | 47- وفي معرض الحديث عن الاتجار بالأطفال في المزارع وفي الزراعة، ذكَّر الوفد بأن كوت ديفوار وقَّعت صكوكاً ثنائية ومتعددة الأطراف مع دول ومنظمات دولية بهدف وضع حد لهذه الظاهرة السرية. |
Observación 34: El Comité recomienda la aprobación de una política de migración amplia en la que se tengan en cuenta las necesidades específicas de la mujer y la conclusión de acuerdos bilaterales y multilaterales con los países de destino, con el fin de garantizar la promoción y protección de los derechos humanos de las trabajadoras migrantes de Bangladesh. | UN | 118 - الملاحظة 34: توصي اللجنة باعتماد سياسة شاملة للهجرة تكون مراعية للجنسين وبإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان المقصد، بغية كفالة تعزيز وحماية حقوق الإنسان للعاملات البنغلاديشيات. |
Asimismo el Comité alienta al Estado parte a buscar acuerdos bilaterales o multilaterales con los países de destino de estas mujeres. | UN | وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف كذلك على عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان التي تقصدها النساء المكسيكيات. |
Además, Ghana ha concertado acuerdos de cooperación bilateral y multilateral con países vecinos para combatir con eficacia la trata de personas, especialmente de niños, a través de nuestras fronteras. | UN | وإضافة إلى ذلك أبرمت غانا اتفاقات تعاون ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان المجاورة لتحقيق الفعالية في مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما الأطفال، عبر الحدود. |