Pero creo que ahora estamos verdaderamente elaborando “un programa de desarrollo” nuevo y coherente. | UN | لكنني أؤمن بأننا نعكف اﻵن حقا على كتابة خطة جديدة ومتماسكة للتنمية. |
El sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben trabajar conjuntamente para desarrollar una respuesta completa, integrada y coherente. | UN | ولا بد أن تعمل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بالترافق من أجل تطوير استجابة سياسية شاملة ومتكاملة ومتماسكة. |
Su objetivo es galvanizar los esfuerzos de diferentes interesados, como el Comité, para concretarlos en una estrategia multidimensional y coherente a la vez. | UN | وكان الهدف هو شحذ جهود شتى أصحاب المصلحة، بما في ذلك اللجنة، في إطار استراتيجية متعددة الأبعاد ومتماسكة في آن. |
A ese respecto, se prestaría más atención a la aplicación de criterios de cálculo de los costos homogéneos y coherentes. | UN | وتشمل عملية التعزيز هذه إيلاء قدر أكبر من الاهتمام إلى تطبيق معايير متسقة ومتماسكة في تقدير التكاليف. |
La naturaleza biológica y la distribución de esas poblaciones requieren medidas de ordenación compatibles y coherentes que abarquen todo el radio en que se encuentran. | UN | والطبيعة البيولوجية لهذه اﻷرصدة وتوزيعها يحتﱢمان وجود تدابير ملائمة ومتماسكة لﻹدارة تشمل كامل نطاق تلك اﻷرصدة. |
Como resultado, se había elaborado una política internacional consciente y coherente basada en los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لذلك، بدأت تتشكل سياسة خارجية واعية ومتماسكة تتسم بالتركيز على مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La experiencia por su parte coincide con los principios morales cuando aconseja que, para que perdure, la ética de la empresa debe aplicarse de manera total y coherente. | UN | وتنضاف التجربة أيضا الى المبادئ اﻷخلاقية عندما تشير الى أن أخلاق المنشأة يجب، لكي تستمر، أن تنفذ بطريقة كاملة ومتماسكة. |
Nuestra visión debería ser global y coherente. | UN | وهنا ينبغي أن تكون رؤيتنا شاملة ومتماسكة. |
Se tratará de llegar a un acuerdo general sobre una respuesta realizable, constructiva y coherente a las propuestas del Secretario General, que respete sus responsabilidades propias y su autoridad. | UN | ومهمتنا هي التوصل الى اتفاق عام حول استجابة عملية بناءة ومتماسكة لاقتراحات اﻷمين العام، استجابة تحترم مسؤولياته وسلطته. |
Sin embargo, parece ser que las Partes consideran difícil informar sobre los inventarios de GEI de un modo transparente, completo y coherente. | UN | غير أنه يبدو أن اﻷطراف تجد من الصعب اﻹبلاغ عن قوائم جرد غازات الدفيئة بطريقة شفافة، وكاملة، ومتماسكة. |
Por lo tanto, es preciso concebir una estrategia completa y coherente de financiación del desarrollo, que es la única forma de resolver esos problemas. | UN | ولذا سيكون من الضروري إعداد استراتيجية كاملة ومتماسكة لتمويل التنمية، فهي وحدها القادرة على إيجاد الحل لتلك المشاكل. |
Deben formar parte de una estrategia integrada y coherente en pro de la seguridad humana. | UN | بل لا بد أن تكون جزءا من استراتيجية متكاملة ومتماسكة للأمن البشري. |
En Mozambique, el PNUD proporcionó un apoyo vital al Gobierno para la movilización de una respuesta internacional urgente y coherente ante las devastadoras inundaciones. | UN | وفي موزامبيق، قدم البرنامج الإنمائي دعما حيويا إلى الحكومة لتعبئة استجابة دولية سريعة ومتماسكة للفيضانات المدمرة. |
El Consejo Económico y Social actuó de forma coordinada y coherente. | UN | لقد عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي بطريقة منسقة ومتماسكة. |
Sólo de esta manera podremos coordinar nuestros esfuerzos y elaborar iniciativas realistas y coherentes a largo plazo al abordar la desertificación y la sequía. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن ننسق الجهود التي نبذلها ونقوم بمبادرات واقعية ومتماسكة على المدى الطويل في تصدينا للتصحر والجفاف. |
Se expresó la opinión de que el Consejo debía aplicar métodos claros y coherentes para la imposición, aplicación y levantamiento de las sanciones. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده ضرورة أن يطبق المجلس منهجية واضحة ومتماسكة فيما يتعلق بفرض الجزاءات وتطبيقها ورفعها. |
Falta de políticas de transferencia de tecnología coordinadas y coherentes, normas técnicas y control de calidad inadecuados | UN | :: الافتقار إلى سياسات متّسقة ومتماسكة لنقل التكنولوجيا، وعدم ملاءمة المواصفات الفنية وإجراءات مراقبة النوعية |
Por ello, Zambia apoya la necesidad de contar con unas Naciones Unidas firmes y coherentes. | UN | ولهذا السبب تؤيد زامبيا أن تكون الأمم المتحدة قوية ومتماسكة. |
Para ello era necesario contar con información contable precisa, coherente y fiable. | UN | وتحتاج هذه المؤسسات إلى معلومات محاسبية دقيقة ومتماسكة وموثوق بها. |
Las cuestiones y los ámbitos principales de investigación deben ser claros, coherentes y realistas. | UN | وينبغي أن تكون المسائل والمجالات الرئيسية التي هي موضع التحري واضحة ومتماسكة وواقعية. |
Una vez se cuenta con una burocracia estatal capaz y cohesionada, el siguiente paso es poner en contacto entre sí a burócratas y empresarios, tarea que hay que abordar por lo menos a dos niveles. | UN | وبافتراض أن هناك بيروقراطية حكومية قادرة ومتماسكة داخلياً، سيتمثل التحدي التالي في إقامة صلة بين البيروقراطيين وأصحاب المبادرات، وهو تحد ينبغي التصدي له على مستويين مختلفين على اﻷقل. |
Primeramente, muchos países han realizado avances significativos en el fomento de comunidades estables y cohesionadas. | UN | أولا، توصل العديد من البلدان إلى إحراز تقدم كبير في مجال إقامة مجتمعات محلية مستقرة ومتماسكة. |
Las Naciones Unidas han sido una fuerza necesaria y cohesiva en la elaboración del derecho internacional y de las normas de cooperación internacional que ahora regulan una enorme gama de actividades humanas. | UN | وقد كانت اﻷمم المتحدة قوة ضرورية ومتماسكة في وضع القانون الدولي وقواعد التعاون الدولي التي تنظم اﻵن مجالا هائلا من اﻷنشطة البشرية. |
No se puede ser sospechoso sino cuando existen indicios y pruebas fidedignas y concordantes que puedan obtenerse de, entre otros, los testigos. | UN | فالمشتبه به لا يصبح كذلك إلا حينما تتوافر أدلة وحجج موثوق بها ومتماسكة يجوز أن يكشف عنها شهود، في جملة أمور. |
El Sr. Pascoe pidió un mensaje claro, coherente y consecuente sobre el logro de una solución política para proteger al pueblo de Libia. | UN | ودعا إلى توجيه رسالة واضحة ومتماسكة ومتسقة من أجل إيجاد حل سياسي لحماية شعب ليبيا. |