"ومتماسكة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y coherente
        
    • y coherentes
        
    • coherente y
        
    • coherentes y
        
    • y unidas
        
    • y cohesionada
        
    • y cohesionadas
        
    • y cohesiva
        
    • y concordantes
        
    • y consecuente
        
    Pero creo que ahora estamos verdaderamente elaborando “un programa de desarrollo” nuevo y coherente. UN لكنني أؤمن بأننا نعكف اﻵن حقا على كتابة خطة جديدة ومتماسكة للتنمية.
    El sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben trabajar conjuntamente para desarrollar una respuesta completa, integrada y coherente. UN ولا بد أن تعمل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بالترافق من أجل تطوير استجابة سياسية شاملة ومتكاملة ومتماسكة.
    Su objetivo es galvanizar los esfuerzos de diferentes interesados, como el Comité, para concretarlos en una estrategia multidimensional y coherente a la vez. UN وكان الهدف هو شحذ جهود شتى أصحاب المصلحة، بما في ذلك اللجنة، في إطار استراتيجية متعددة الأبعاد ومتماسكة في آن.
    A ese respecto, se prestaría más atención a la aplicación de criterios de cálculo de los costos homogéneos y coherentes. UN وتشمل عملية التعزيز هذه إيلاء قدر أكبر من الاهتمام إلى تطبيق معايير متسقة ومتماسكة في تقدير التكاليف.
    La naturaleza biológica y la distribución de esas poblaciones requieren medidas de ordenación compatibles y coherentes que abarquen todo el radio en que se encuentran. UN والطبيعة البيولوجية لهذه اﻷرصدة وتوزيعها يحتﱢمان وجود تدابير ملائمة ومتماسكة لﻹدارة تشمل كامل نطاق تلك اﻷرصدة.
    Como resultado, se había elaborado una política internacional consciente y coherente basada en los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونتيجة لذلك، بدأت تتشكل سياسة خارجية واعية ومتماسكة تتسم بالتركيز على مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La experiencia por su parte coincide con los principios morales cuando aconseja que, para que perdure, la ética de la empresa debe aplicarse de manera total y coherente. UN وتنضاف التجربة أيضا الى المبادئ اﻷخلاقية عندما تشير الى أن أخلاق المنشأة يجب، لكي تستمر، أن تنفذ بطريقة كاملة ومتماسكة.
    Nuestra visión debería ser global y coherente. UN وهنا ينبغي أن تكون رؤيتنا شاملة ومتماسكة.
    Se tratará de llegar a un acuerdo general sobre una respuesta realizable, constructiva y coherente a las propuestas del Secretario General, que respete sus responsabilidades propias y su autoridad. UN ومهمتنا هي التوصل الى اتفاق عام حول استجابة عملية بناءة ومتماسكة لاقتراحات اﻷمين العام، استجابة تحترم مسؤولياته وسلطته.
    Sin embargo, parece ser que las Partes consideran difícil informar sobre los inventarios de GEI de un modo transparente, completo y coherente. UN غير أنه يبدو أن اﻷطراف تجد من الصعب اﻹبلاغ عن قوائم جرد غازات الدفيئة بطريقة شفافة، وكاملة، ومتماسكة.
    Por lo tanto, es preciso concebir una estrategia completa y coherente de financiación del desarrollo, que es la única forma de resolver esos problemas. UN ولذا سيكون من الضروري إعداد استراتيجية كاملة ومتماسكة لتمويل التنمية، فهي وحدها القادرة على إيجاد الحل لتلك المشاكل.
    Deben formar parte de una estrategia integrada y coherente en pro de la seguridad humana. UN بل لا بد أن تكون جزءا من استراتيجية متكاملة ومتماسكة للأمن البشري.
    En Mozambique, el PNUD proporcionó un apoyo vital al Gobierno para la movilización de una respuesta internacional urgente y coherente ante las devastadoras inundaciones. UN وفي موزامبيق، قدم البرنامج الإنمائي دعما حيويا إلى الحكومة لتعبئة استجابة دولية سريعة ومتماسكة للفيضانات المدمرة.
    El Consejo Económico y Social actuó de forma coordinada y coherente. UN لقد عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي بطريقة منسقة ومتماسكة.
    Sólo de esta manera podremos coordinar nuestros esfuerzos y elaborar iniciativas realistas y coherentes a largo plazo al abordar la desertificación y la sequía. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن ننسق الجهود التي نبذلها ونقوم بمبادرات واقعية ومتماسكة على المدى الطويل في تصدينا للتصحر والجفاف.
    Se expresó la opinión de que el Consejo debía aplicar métodos claros y coherentes para la imposición, aplicación y levantamiento de las sanciones. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده ضرورة أن يطبق المجلس منهجية واضحة ومتماسكة فيما يتعلق بفرض الجزاءات وتطبيقها ورفعها.
    Falta de políticas de transferencia de tecnología coordinadas y coherentes, normas técnicas y control de calidad inadecuados UN :: الافتقار إلى سياسات متّسقة ومتماسكة لنقل التكنولوجيا، وعدم ملاءمة المواصفات الفنية وإجراءات مراقبة النوعية
    Por ello, Zambia apoya la necesidad de contar con unas Naciones Unidas firmes y coherentes. UN ولهذا السبب تؤيد زامبيا أن تكون الأمم المتحدة قوية ومتماسكة.
    Para ello era necesario contar con información contable precisa, coherente y fiable. UN وتحتاج هذه المؤسسات إلى معلومات محاسبية دقيقة ومتماسكة وموثوق بها.
    Las cuestiones y los ámbitos principales de investigación deben ser claros, coherentes y realistas. UN وينبغي أن تكون المسائل والمجالات الرئيسية التي هي موضع التحري واضحة ومتماسكة وواقعية.
    Una vez se cuenta con una burocracia estatal capaz y cohesionada, el siguiente paso es poner en contacto entre sí a burócratas y empresarios, tarea que hay que abordar por lo menos a dos niveles. UN وبافتراض أن هناك بيروقراطية حكومية قادرة ومتماسكة داخلياً، سيتمثل التحدي التالي في إقامة صلة بين البيروقراطيين وأصحاب المبادرات، وهو تحد ينبغي التصدي له على مستويين مختلفين على اﻷقل.
    Primeramente, muchos países han realizado avances significativos en el fomento de comunidades estables y cohesionadas. UN أولا، توصل العديد من البلدان إلى إحراز تقدم كبير في مجال إقامة مجتمعات محلية مستقرة ومتماسكة.
    Las Naciones Unidas han sido una fuerza necesaria y cohesiva en la elaboración del derecho internacional y de las normas de cooperación internacional que ahora regulan una enorme gama de actividades humanas. UN وقد كانت اﻷمم المتحدة قوة ضرورية ومتماسكة في وضع القانون الدولي وقواعد التعاون الدولي التي تنظم اﻵن مجالا هائلا من اﻷنشطة البشرية.
    No se puede ser sospechoso sino cuando existen indicios y pruebas fidedignas y concordantes que puedan obtenerse de, entre otros, los testigos. UN فالمشتبه به لا يصبح كذلك إلا حينما تتوافر أدلة وحجج موثوق بها ومتماسكة يجوز أن يكشف عنها شهود، في جملة أمور.
    El Sr. Pascoe pidió un mensaje claro, coherente y consecuente sobre el logro de una solución política para proteger al pueblo de Libia. UN ودعا إلى توجيه رسالة واضحة ومتماسكة ومتسقة من أجل إيجاد حل سياسي لحماية شعب ليبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus