Parece que hay en Croacia una campaña persistente y creciente de ataques contra el Tribunal. | UN | وهناك فيما يبدو حملة دعائية مضادة للمحكمة مستمرة ومتنامية داخل كرواتيا. |
Además de su indispensable base de recursos, África ofrece un vasto y creciente mercado para los productores de todo el mundo. | UN | 173 - بالإضافة إلي قاعدة مواردها الأساسية، فإن أفريقيا تعرض سوقا ضخمة ومتنامية للمنتجين في جميع أنحاء العالم. |
Asfixia nuestras costas una espiral ingente y creciente de residuos plásticos indestructibles. | UN | وثمة كميات هائلة ومتنامية من النفايات البلاستيكية تخنق شواطئنا ولا يمكن التخلص منها. |
En la actualidad había muchas economías importantes y crecientes que deberían sumarse a ese esfuerzo. | UN | وهناك الآن دول عديدة ذات اقتصادات كبيرة ومتنامية ينبغي لها أن تشارك في هذه الجهود. |
Decidió que esas medidas se aplicaran de manera gradual y progresiva. | UN | وقررت أن يتم تنفيذ هذه التدابير بطريقة تدريجية ومتنامية. |
Por consiguiente, el ACNUR tiene un activo disponible importante y en aumento. | UN | ولذا، فإن المفوضية تحتفظ بأصول نقدية كبيرة ومتنامية. |
El desempleo de la mujer es un problema grave que va en aumento en muchos países y sectores. | UN | وقد أصبحت بطالة المرأة مشكلة خطيرة ومتنامية في كثير من البلدان والقطاعات. |
Como se dijo anteriormente, a pesar de las desventajas inherentes, la economía no estructurada presenta un atractivo fuerte y cada vez mayor. | UN | 114- إن الاقتصاد غير النظامي يحظى، حسب ما سبق التطرق إليه، بجاذبية قوية ومتنامية رغم العيوب المتأصلة فيه. |
Ello indica que hay un mercado activo y creciente para los diamantes en bruto de Côte d ' Ivoire. | UN | ويشير ذلك إلى وجود سوق رائجة ومتنامية للماس الخام الإيفواري. |
Las personas de edad, que representan un sector importante y creciente de población, se enfrentan a retos de derechos humanos particulares y urgentes. | UN | ويمثل المسنون شريحة كبيرة ومتنامية من السكان، وهم يواجهون تحديات خاصة وملحة في مجال حقوق الإنسان. |
Para llevar adelante este proceso se debe contar, además, con una infraestructura científica, tecnológica y de extensión adecuada y creciente. | UN | ولكي يتم تنفيذ هذه العملية، سيكون من المطلوب هياكل أساسية مناسبة ومتنامية في حقول العلم والتكنولوجيا وتسهيلات اﻹعانة واﻹرشاد. |
Para llevar adelante este proceso se debe contar, además, con una infraestructura científica, tecnológica y de extensión adecuada y creciente. | UN | ولكي يتم تنفيذ هذه العملية، سيكون من المطلوب هياكل أساسية مناسبة ومتنامية في حقول العلم والتكنولوجيا وتسهيلات اﻹعانة واﻹرشاد. |
En la mayor parte de los casos, las crisis financieras se han producido después de largos períodos de considerables aumentos del endeudamiento bancario transfronterizo, con una proporción elevada y creciente de préstamos a corto plazo. | UN | وكانت اﻷزمات المالية تأتي، في معظم الحالات، في أعقاب فترات مستمرة من الزيادة الكبيرة في الاقتراض المصرفي عبر الحدود، حيث تكون نسبة كبيرة ومتنامية من هذه القروض قصيرة اﻷجل. |
Los desechos electrónicos engloban una amplia y creciente lista de aparatos electrónicos que va desde grandes aparatos domésticos, como refrigeradores, aparatos de aire acondicionado, teléfonos móviles, equipos de música y material electrónico de consumo hasta computadoras. | UN | وتشمل النفايات الإلكترونية قائمة كبيرة ومتنامية من الأجهزة الإلكترونية، تتفاوت من الأجهزة المنزلية الكبيرة كالثلاجات ومكيفات الهواء، فضلاً عن الهواتف الخلوية اليدوية وأجهزة الإستريو الشخصية والأجهزة الإلكترونية الاستهلاكية، إلى أجهزة الحواسيب. |
Las Naciones Unidas son, incuestionablemente, el principal foro del multilateralismo y su credibilidad debe acentuarse en forma constante y creciente mediante la adopción de medidas eficaces, creativas y prácticas. | UN | إن الأمم المتحدة تمثل، دون أدنى شك، المنتدى الرئيسي للتعاون المتعدد الأطراف، الأمر الذي يستدعي السعي بصفة دائمة ومتنامية إلى تعزيز مصداقيتها عن طريق تدابير فعالة وخلاّقة وذات منحى عملي. |
Estamos muy contentos de ayudar a impulsar a África a través de un mercado regional más grande, integrado y creciente que potenciará el desarrollo industrial y la inversión y servirá de base para mejorar el comercio entre los países africanos. | UN | ويسرنا أن نكون من بين داعمي تقدم أفريقيا من خلال أكبر سوق إقليمية متكاملة ومتنامية من شأنها أن تعزز التنمية الصناعية والاستثمار وأن توفر الأساس لتعزيز التجارة البينية الأفريقية. |
Esta incipiente infraestructura de titularidad pública mantiene interconectada a una serie diversa y creciente de sistemas de seguimiento y pronóstico de los cambios en el medio ambiente mundial. | UN | وهذا الهيكل الأساسي الناشئ كهيئة عامة يشكل حلقة وصل بين طائفة متنوعة ومتنامية من الأدوات والنظم المستخدمة في رصد البيئة العالمية والتنبؤ بما يطرأ عليها من تغيرات. |
Los países con economía en rápido crecimiento del Asia oriental y sudoriental han logrado mantener tasas internas de ahorro e inversión elevadas y crecientes. | UN | ٢٢ - ونجحت الاقتصادات السريعة النمو في شرقي آسيا وجنوب شرقيها في تحقيق معدلات عالية ومتنامية من الادخار والاستثمار المحليين. |
36. El mecanismo de las Naciones Unidas para los derechos humanos enfrenta múltiples y crecientes retos. | UN | ٦٣- وتواجَه آلية حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة بتحديات كثيرة ومتنامية. |
Decidió que esas medidas se aplicaran de manera gradual y progresiva. | UN | وقررت أن يتم تنفيذ هذه التدابير بطريقة تدريجية ومتنامية. |
76. Existe un mercado amplio y en aumento para los bienes y servicios ambientales. | UN | ٧٦ - يوجد سوق كبيرة ومتنامية للسلع والخدمات البيئية. |
El desempleo de la mujer es un problema grave que va en aumento en muchos países y sectores. | UN | وقد أصبحت بطالة المرأة مشكلة خطيرة ومتنامية في كثير من البلدان والقطاعات. |
Un orador manifestó que el abuso de los medicamentos de venta con receta era un problema grave y cada vez mayor en su país, donde las muertes no intencionales por sobredosis de ese tipo de medicamento superaban las muertes por sobredosis de heroína y cocaína combinadas. | UN | وقال أحد المتكلمين إن تعاطي المخدرات التي تصرف بوصفات طبية هو مشكلة خطيرة ومتنامية في بلده، حيث فاق عدد الوفيات العرضية الناجمة عن تناول جرعات مفرطة من تلك المخدرات عدد الوفيات الناجمة عن تناول جرعات مفرطة من الهيروين والكوكايين معا. |
Por consiguiente, este enfoque permitirá ofrecer unos niveles de financiación fijos, previsibles y en crecimiento. | UN | وبالتالي، يوفر هذا النهج مستويات تمويل مستقرة ويمكن التنبؤ بها ومتنامية. |