"ومتوقعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y previsible
        
    • y previsibles
        
    • y previstos
        
    Afirma, sin embargo, que es exagerado decir que la tortura debe ser una consecuencia necesaria y previsible. UN ولكنه يحاجج بقوله إن من المبالغة القول بأن التعذيب لا بد أن يكون نتيجة ضرورية ومتوقعة.
    En tales circunstancias, no puede llegarse a la conclusión de que la consecuencia necesaria y previsible de la deportación de T. sea su procesamiento y condena a la última pena. UN وإدانته وتوقيع عقوبة اﻹعدام عليه ستكون نتيجة ضرورية ومتوقعة ﻹبعاده.
    Sin embargo, conforme a los principios de derecho generalmente reconocidos, los actos o decisiones incidentales que son consecuencia razonable y previsible de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq no rompen la cadena causal. UN ولكن في إطار المبادئ القانونية المقبولة عموماً، لا تنقطع صلة السببية بفعل أو قرار فاصل يكون نتيجة مباشرة ومتوقعة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En esta reclamación, distintos factores intervinientes que no pueden considerarse consecuencias razonables y previsibles de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq vinieron a romper la cadena de causalidad. UN وفي هذه المطالبة، قطع سلسلة السببية عدد من العوامل الدخيلة التي لا يمكن أن تعتبر نتائج معقولة ومتوقعة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Las cifras son datos efectivos para 2000 y 2001, provisionales para 2002 y previstos para 2003. UN الأرقــام فعلية بالنسبة لعام 2000 وعام 2001، ومؤقتة بالنسبة لعام 2002 ومتوقعة بالنسبة لعام 2003.
    La decisión del reclamante de organizar y establecer un servicio para socorrer a los refugiados no interrumpe la cadena de causalidad, ya que era una respuesta de carácter razonable y previsible a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN إذ إن قرار الجهة المطالبة بتنظيم مرفق للإغاثة وتأسيسه بغية مساعدة اللاجئين لا يخل بسلسلة السببية لأنها كانت استجابة معقولة ومتوقعة إزاء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    4.12. En este caso, el Estado Parte rechaza la alegación del autor de que la consecuencia necesaria y previsible de su devolución al Irán será la tortura o los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, por tres razones. UN 4-12 ثم تطرقت الدولة الطرف إلى هذه القضية فرفضت ادعاء صاحب البلاغ بأنّ تعرضه للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو نتيجة حتمية ومتوقعة إن هو عاد إلى إيران.
    El autor no había presentado pruebas de que la muerte sería una consecuencia necesaria y previsible del regreso a Jamaica, mientras que parecía muy especulativo hablar del deterioro de su salud como consecuencia de tal regreso. UN إذ لم يقدم صاحب البلاغ أي دليل على أن الوفاة ستكون نتيجة حتمية ومتوقعة بعد عودته إلى جامايكا، في حين أن ادعاءه بتدهور صحته بعد عودته لهو ادعاء افتراضي إلى حد كير.
    A la vez que afirma que corre un verdadero peligro si vuelve a Uganda y que ello será una consecuencia necesaria y previsible de su deportación, el autor critica al Estado Parte por no haberse referido a las pruebas que produjo. UN وفي حين يزعم صاحب البلاغ أن الخطر الذي يواجهه لدى عودته إلى أوغندا خطر حقيقي يعتبر نتيجة حتمية ومتوقعة للترحيل، فإنه ينتقد عدم اهتمام الدولة الطرف بالقرائن التي قدمها.
    El sistema elegido para determinar la composición del Comité de Organización ofrece oportunidades y garantías de representación a un grupo pequeño y previsible de países, mientras que los demás carecen de dichas garantías. UN فالنظام المختار لتحديد تكوين اللجنة التنظيمية يتيح فرصاً ويوفر ضمانات لتمثيل مجموعة صغيرة ومتوقعة من البلدان، بينما لا يوفر مثل هذه الضمانات لبلدان أخرى.
    Por tanto, el Comité debió decidir si había razones fundadas para creer que, como consecuencia necesaria y previsible de su expulsión a la India, el autor sería sometido a un trato prohibido por los artículos 6 y 7. UN وبالتالي تعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب موضوعية تدعو للاعتقاد أن صاحب البلاغ سوف يتعرض، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى الهند، لمعاملة محظورة بموجب المادتين 6 و7.
    No existe prueba alguna que corrobore la conclusión de que la expulsión del autor tendría por consecuencia necesaria y previsible exponerlo a un riesgo real de violación de los derechos que le reconoce el artículo 7. UN ولا توجد أية أدلة تدعم الاستنتاج بأن صاحب البلاغ سيواجه خطراً حقيقياً يتمثل في انتهاك حقوقه بموجب المادة 7 كنتيجة حتمية ومتوقعة لإبعاده.
    Respecto del fondo, el Estado parte alega que el autor no ha demostrado que exista un riesgo personal, real y previsible de ser sometido a tortura si es devuelto a la República Democrática del Congo. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للقضية، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يُثبت وجود خطر التعرض للتعذيب بصورة شخصية حقيقية ومتوقعة لدى عودته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Respecto del fondo, el Estado parte alega que el autor no ha demostrado que exista un riesgo personal, real y previsible de ser sometido a tortura si es devuelto a la República Democrática del Congo. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للقضية، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يُثبت وجود خطر التعرض للتعذيب بصورة شخصية حقيقية ومتوقعة لدى عودته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Comité debe, pues, decidir si hay razones fundadas para creer que, como consecuencia necesaria y previsible de su traslado a la República Árabe Siria, existe un riesgo real de que el autor sea sometido a un trato prohibido por el artículo 7. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد أن هناك احتمالاً حقيقياً لأن يتعرض صاحب البلاغ، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى سوريا، للمعاملة المحظورة بموجب المادة 7.
    El Comité debe, pues, decidir si hay razones fundadas para creer que, como consecuencia necesaria y previsible de su traslado a la República Árabe Siria, existe un riesgo real de que el autor sea sometido a un trato prohibido por el artículo 7. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد أن هناك احتمالاً حقيقياً لأن يتعرض صاحب البلاغ، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى سوريا، للمعاملة المحظورة بموجب المادة 7.
    En ellos se requiere un examen minucioso según sus circunstancias concretas; es necesario que la ventaja militar sea directa y previsible ... UN ويلزم إجراء فحص دقيق لكل حالة من الحالات، ويلزم أن تكون الميزة العسكرية مباشرة ومتوقعة ...
    Esto significa que la Oficina de Evaluación debe seguir aplicando los procedimientos básicos de recursos humanos y presupuestación del PNUD en forma totalmente transparente y previsible. UN وهذا يعني أن مكتب التقييم يجب أن يواصل استخدام الموارد البشرية الأساسية وإجراءات الميزنة الخاصة بالبرنامج الإنمائي بطريقة شفافة ومتوقعة تماما.
    Para los gobiernos, es más probable que los contratos sean duraderos si se negocian de manera que permita a los países recibir ingresos de largo plazo razonables y previsibles. Para los países en desarrollo, esta fuente de ingresos puede ser sustancial durante varias décadas y los gobiernos la necesitan para la inversión en infraestructura, salud, educación, etc. News-Commentary ومن المرجح بالنسبة للشركات أن تكون العقود أكثر دواماً إذا تم التفاوض عليها بالنحو الذي يمكن البلدان من الحصول على عائدات عادلة ومتوقعة على المدى البعيد. وبالنسبة للبلدان النامية فإن هذا المصدر من مصادر الدخل من الممكن أن يصبح مستداماً لعشرات السنين، وهو مصدر مطلوب من قِبَل الحكومات لتغطية تكاليف الاستثمار في البنية الأساسية، والرعاية الصحية، والتعليم، وما إلى ذلك.
    72. Las Partes informaron de una tendencia general a aumentos recientes y previstos en el transporte por carretera, en el que el obsoleto parque automotor constituía un problema. UN 72- وأشارت الأطراف إلى وجود اتجاه عام نحو حصول زيادات قريبة العهد ومتوقعة في النقل على الطرق، كما أشارت إلى مشكلة تقادم قوافل السيارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus