al igual que en otras operaciones de mantenimiento de la paz, considero que son especialmente importantes esos aspectos en relación con la situación de Angola. | UN | ومثلما حدث في عمليات أخرى لحفظ السلام، فإني أولي أهمية كبيرة لهذه الجوانب في الحالة السائدة في أنغولا. |
al igual que en los programas anteriores, el nuevo acuerdo ha contribuido a estructurar el debate presupuestario. | UN | ومثلما حدث في البرامج السابقة، ساعد الاتفاق الجديد على تشكيل مناقشات الميزانية الجديدة. |
al igual que en el resto del mundo, esa evolución no se realizó sin dificultades. | UN | ومثلما حدث في سائر المناطق الأخرى لم يجر هذا التحول دون صعوبات. |
como ocurrió en 1991, el Sr. Stobie podría ser declarado inocente si el DPP decide no llevar adelante la causa. | UN | ومثلما حدث في عام 1991، ربما تبين مع ذلك أن السيد ستوبي ليس مذنباً اذا قرر رئيس النيابة العامة إيقاف اجراءات الملاحقة. |
como en el caso del asesinato de Mawlawi Rahmani, la identidad de los autores suele ser difícil de determinar en medio de las rivalidades que afectan a todas las partes. | UN | ومثلما حدث في واقعة اغتيال مولوي رحماني، غالبا ما تضيع هوية مرتكبي الحادث في غمار تنافس جميع الأطراف على بسط نفوذها. |
como en ocasiones anteriores, asistieron al período de sesiones observadores del Organismo Internacional de Energía Atómica y de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | ومثلما حدث في مناسبات سابقة فقد حضر الدورة مراقبون عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
al igual que en el caso de Kenema, la policía de Sierra Leona pudo restablecer eficazmente el orden público en el poblado. | UN | ومثلما حدث في حالة كينيما، استطاعت شرطة سيراليون استعادة سيادة القانون والنظام في المدينة. |
al igual que en el ejercicio económico de 2012, a la Junta de Energía de Samoa Americana solo se le asignó presupuesto para el primer trimestre del ejercicio económico. | UN | ومثلما حدث في ميزانية العام المالي 2012، تلقت السلطة القائمة بإدارة ساموا الأمريكية ميزانية عن الربع الأول فقط. |
al igual que en el ámbito de la información de gestión, la UNOPS ha formulado un proyecto para organizar todo el traslado. | UN | ٨٥ - ومثلما حدث في ميدان المعلومات، شكﱠل المكتب مشروعا ﻹدارة كامل عملية نقل المقر. |
al igual que en las 15 gobernaciones centrales y meridionales, en las gobernaciones septentrionales parte de las demoras de las entregas se deben a los calendarios de producción de los fabricantes, a cuestiones técnicas y a problemas de transporte. | UN | ومثلما حدث في المحافظات الخمس عشرة في الوسط والجنوب، تتصل بعض التأخيرات في وصول اﻹمدادات بجداول الانتاج الزمنية للمصنﱢعين، وبضرورة تقديم توضحيات تقنية، وبصعوبات في مجال النقل. |
al igual que en años anteriores cuando se presentó este proyecto de resolución, y en el futuro cuando vuelva a presentarse, nuestro objetivo es y será abordar la observancia, simple y llanamente. | UN | ومثلما حدث في السنوات السابقة حين عرض مشروع القرار هذا، ومثلما سيحدث في المستقبل حين عرضه مرات أخرى، سيظل مقصدنا ببساطة شديدة هو التعامل مع الامتثال. |
Por último, al igual que en el proyecto de resolución del año pasado, en el párrafo 4 de la parte dispositiva se acoge con beneplácito la decisión de la Conferencia de pedir a su Presidente actual y al Presidente entrante que celebren consultas entre los períodos de sesiones y que, de ser posible, formulen recomendaciones. | UN | أخيرا، ومثلما حدث في قرار العام الماضي، تنص الفقرة الرابعة من منطوق القرار على أن يطلب إلى الرئيستين الحالية والمقبلة إجراء مشاورات في أثناء الفترة بين الدورات والتقدم بتوصيات إذا أمكن ذلك. |
al igual que en el caso Loewen Group, se presentó a los dos tribunales un protocolo plenamente elaborado que fue aprobado como providencia inicial. | UN | ومثلما حدث في قضية Loewen Group، قُدِّم هنا أيضا إلى المحكمتين بروتوكول كامل الإعداد ووافقت عليه المحكمتان كخطوة أولى. |
al igual que en 2007, en 2008 se realizaron varias actividades preparatorias antes de proceder al examen ministerial anual. | UN | 67 - ومثلما حدث في عام 2007، نظمت سلسلة من الأنشطة التحضيرية قبل الاستعراض الوزاري لعام 2008. |
33. al igual que en el panel anterior, los tres panelistas intervinieron brevemente al final del debate plenario. | UN | 33- ومثلما حدث في الفريق السابق، قدم كل من أعضاء الفريق الثلاثة رداً موجزاً في ختام المناقشة العامة. |
al igual que en los últimos años, las fuerzas enfrentadas se abstuvieron de realizar maniobras militares importantes durante el período que abarca el informe. | UN | 6 - ومثلما حدث في السنوات الأخيرة، لم تنفّذ القوتان المتواجهتان أي تدريبات عسكرية كبرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
6. al igual que en los dos primeros informes, se reunieron los datos para el presente informe mediante un cuestionario especial enviado a todos los organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٦ - ومثلما حدث في التقريرين اﻷولين، جمعت البيانات الخاصة بهذا التقرير بواسطة استبيان خاص أرسل الى جميع الوكالات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
al igual que en años anteriores, se presentaron numerosos trabajos científicos en relación con residuos espaciales y la Subcomisión, en cumplimiento de las disposiciones de la resolución 49/34 de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 1994, aprobó un plan multianual general para examinar este tema del programa. | UN | ومثلما حدث في السنوات الماضية، أدلي العديد من البيانات التقنية عن الجوانب المختلفة لمشكلة اﻷنقاض الفضائية واعتمدت اللجنة الفرعية، عملا بتوجيهات الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٣٤ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، خطة شاملة متعددة السنوات لمعالجة هذا البند من جدول اﻷعمال. |
como ocurrió en el período anterior, se produjeron nuevas manifestaciones públicas en la región Kurda en las que se pedía que se llevaran a cabo reformas de la gobernanza. | UN | ومثلما حدث في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، جرت مظاهرات عامة أخرى في المنطقة الكردية تدعو إلى إصلاح الإدارة. |
como ocurrió en años anteriores, la producción manufacturera fue el motor del crecimiento de los países que crecieron más rápidamente en 1996. | UN | ٣٧ - ومثلما حدث في السنوات السابقة، كان إنتاج الصناعات التحويلية هو قاطرة النمو في البلدان اﻷسرع نموا في سنة ١٩٩٦. |
como en el año precedente, ha habido muchos casos de daños a cementerios, establecimientos u otros bienes judíos con un total no inferior a 232 incidentes. | UN | ومثلما حدث في السنة السابقة، ألحقت أضرار كثيرة بمقابر أو مؤسسات أو ممتلكات يهودية أخرى، وبلغ مجموع هذه الحالات ٢٣٢ حالة. |
como en ocasiones anteriores, ambas partes denegaron el acceso de equipos de inspección a algunas de sus posiciones e impusieron algunas restricciones a la libertad de movimiento de la Fuerza. | UN | ومثلما حدث في الماضي، رفض الجانبان كلاهما السماح لفرق التفتيش بالوصول الى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية انتقال القوة. |