El Comité toma nota con satisfacción de que esta información le ha permitido iniciar un diálogo muy constructivo y fructífero con el Estado Parte. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن هذه المعلومات مكنتها من إجراء حوار بناء للغاية ومثمر مع الدولة الطرف. |
Sin embargo, lo más importante es que ha promovido un debate auténticamente creativo y fructífero. | UN | واﻷهم من ذلك كله أنه أدى حقيقة إلى نقاش خلاق ومثمر. |
Solamente podrá llegarse a una decisión duradera y fructífera sobre la base de un auténtico consenso. | UN | ولن يتسنى التوصل الى حل دائم ومثمر إلا على أساس توافق آراء حقيقي في هذا الشأن. |
Sólo podrá lograrse una cooperación efectiva y fructífera mediante esfuerzos coordinados en los planos mundial y regional. | UN | وقال في ختام كلمته لن يصبح بالمستطاع تحقيق تعاون فعال ومثمر إلا ببذل جهود متسقة على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Una reunión regional celebrada en Puebla, México, permitió un diálogo útil y productivo para abordar el fenómeno migratorio en sus diversos aspectos. | UN | ولقد عقد اجتماع إقليمي في بوبلا، المكسيك، هيأ الفرصة ﻹجراء حوار مفيد ومثمر بشأن تناول مسألة الهجرة من شتى جوانبها. |
Pero ésta debe vincularse firmemente a una demostración de intención seria y productiva en el proceso de reconciliación. | UN | ولكن من الواجب أن يكون هذا اﻷمر مرتبطا تماما بتوفر ما يدل على السير بشكل جاد ومثمر في عملية المصالحة. |
Como es de su conocimiento, en el curso de las últimas semanas dichos textos fueron objeto de un amplio y fructífero intercambio de opiniones que dio como resultado la aprobación, de común acuerdo, de diversas enmiendas. | UN | وكما تعلمون، فقد كانت هذه النصوص في اﻷسابيع الماضية محط تبادل واسع ومثمر لﻵراء أتاح الاعتماد المشترك لعدد من التعديلات. |
Espero, igualmente, mantener un diálogo constructivo y fructífero con el Departamento de Información a lo largo de los próximos dos años. | UN | و آمل أيضا في الإبقاء على حوار بناء ومثمر مع إدارة شؤون الإعلام على مدى السنتين القادمتين. |
Estos acontecimientos trágicos sirven como punto de partida para un diálogo abierto, constructivo y fructífero entre civilizaciones, en beneficio de toda la humanidad. | UN | فلتكن هذه الأحداث المأساوية بداية لحوار متفتح وبناء ومثمر لصالح الإنسانية جمعاء. |
Con ocasión de ese encuentro, se procedió a un nuevo y fructífero intercambio de pareceres. | UN | وكان هذا اللقاء مناسبة لتبادل جديد ومثمر في وجهات النظر. |
Una vez más, la soberbia y la prepotencia imperial pretendieron cercenar un respetuoso y fructífero encuentro entre ciudadanos de las dos naciones. | UN | ومرة أخرى حاولت الغطرسة والطغيان الإمبرياليان إلغاء لقاء محترم ومثمر بين مواطنين من البلدين. |
Se requiere una mayor participación e interacción entre los Estados miembros para fomentar un diálogo constructivo y fructífero. | UN | ولا بد من زيادة مشاركة الدول الأعضاء وتفاعلها للتشجيع على إقامة حوار بناء ومثمر. |
La cooperación entre los países de la región del Mar Báltico es muy positiva y fructífera. | UN | والتعاون بين بلدان منطقة بحر البلطيق إيجابي ومثمر جدا. |
Espero poder mantener con ellos una colaboración estrecha y fructífera en las tareas comunes. | UN | وأنا أتطلع ﻹقامة تعاون وثيق ومثمر معهما في مساعينا المشتركة. |
La cooperación para la protección y preservación del medio del mar Adriático es particularmente intensiva y fructífera con Eslovenia e Italia. | UN | والتعاون مع سلوفينيا وإيطاليا في مجال حماية وحفظ البيئة البحرية للبحر اﻷدرياتي تعاون مكثف ومثمر بصفة خاصة. |
Numerosos fueron los asistentes a la mesa redonda, donde tuvo lugar un debate muy animado y productivo. | UN | وكان الحضور جيدا في اجتماع المائدة المستديرة، وحدث تبادل حيوي ومثمر لﻵراء. |
Para finalizar, deseo garantizarle, Sr. Presidente, que mi delegación está dispuesta a desempeñar un papel activo y productivo a fin de que este período de sesiones concluya con éxito. | UN | وختــاما، أود أن أؤكد لكم، سيدي الرئيس، أن وفدي على اسـتعداد ﻷن يضطلع بدور فعال ومثمر في بلوغ خاتمة ناجحة لهذه الدورة. |
Entonces, la opción lógica es emplear los recursos escasos de una forma adecuada y productiva para alcanzar la mayor cantidad de objetivos nacionales. | UN | ولذا فإن الخيار المنطقي يتمثل في استخدام المــوارد الشحيحــة على نحو مناسب ومثمر لتحقيق أكبر عدد من اﻷهداف الوطنية. |
Permítaseme expresar que estoy convencido de que nuestra labor continuará de manera realmente constructiva y productiva. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن اعتقادي بأن عملنا سيستمر على نحو بناء ومثمر حقا. |
Teniendo en cuenta los objetivos y propósitos de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, consagrados en la Declaración de Bangkok de 8 de agosto de 1967, en particular el mantenimiento de una cooperación estrecha y beneficiosa con las organizaciones internacionales y regionales que tienen objetivos y propósitos similares, | UN | إذ تضع في اعتبارها أهداف ومقاصد رابطة أمم جنوب شرق آسيا، المكرسة في إعلان بانكوك المؤرخ 8 آب/أغسطس 1967()، ولا سيما إقامة تعاون وثيق ومثمر مع المنظمات الدولية والإقليمية القائمة التي لها أهداف ومقاصد مماثلة، |
El Gobierno de Portugal reitera que está totalmente decidido a mantener en el futuro una cooperación transparente y provechosa con el Comité de Sanciones. | UN | وتعرب حكومة البرتغال من جديد عن التزامها الكامل بأن تتعاون مستقبلا مع لجنة الجزاءات على نحو شفاف ومثمر. |
Se ha entablado un diálogo constante y fecundo entre las autoridades del Estado, la clase política y las organizaciones de la sociedad civil del país. | UN | وبدأ حوار متواصل ومثمر بين سلطات الدولة والطبقة السياسية ومنظمات المجتمع المدني في البلد. |
La presencia de una delegación de alto nivel que proporcionó información adicional sobre la mayoría de las cuestiones planteadas por los miembros del Comité le permite a éste comprender mejor los esfuerzos hechos por el Perú para luchar contra la discriminación racial, lo que sienta las bases para un diálogo sincero y provechoso entre la delegación y el Comité. | UN | كما أن وجود وفد رفيع المستوى يوفر معلومات اضافية بشأن معظم المسائل التي يثيرها أعضاء اللجنة يمكﱢن اللجنة من أن تفهم بصورة أفضل الجهود المبذولة لمكافحة التمييز العنصري في بيرو، فيتيح بذلك أساسا لحوار صريح ومثمر بين الوفد واللجنة. |
Cuenta usted con el pleno apoyo de nuestra delegación para que este período de sesiones sea productivo y se desenvuelva sin complicaciones. | UN | ونحن نطمئنكم على ان وفد بلدي سيمنحكم دعمنا التام في ضمان عقد دورة على نحو سلس ومثمر. |
Consciente de la importancia de contar con un sistema de presentación y examen de informes cuadrienales eficiente y efectivo a fin de asegurar el funcionamiento sin trabas de unos arreglos para la celebración de consultas que sean dinámicos y productivos, como se establece en su resolución 1996/31, | UN | وإذ يضع نصب عينيه أهمية وجود نظام يتسم بالكفاءة والفعالية لتقديم واستعراض التقارير كل أربع سنوات لكفالة سلاسة سير العمل في ترتيب دينامي ومثمر للتشاور على النحو المحدد في قراره 1996/31، |
Todas las sesiones tuvieron por centro el diálogo orientado hacia la acción y fueron teatro de intercambios dinámicos y fructíferos. | UN | وكان هناك تركيز في جميع الجلسات على الحوار الذي ينحو نحو التنفيذ كما تميزت الجلسات بتبادل دينامي ومثمر للآراء. |
También nos pronunciamos a favor de un diálogo Norte–Sur viable, equitativo y orientado hacia resultados, que tenga por objeto establecer una asociación justa y sostenida en interés y para el bienestar de la gran familia humana. | UN | ونحن ندعو أيضا إلى إجراء حوار دائم وعادل ومثمر بين الشمال والجنوب، تحقيقا للتشارك العادل والمستدام الذي يخدم مصلحة اﻷسرة البشرية الكبيرة ورفاهها. |