"ومجال حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y de derechos
        
    • y de los derechos
        
    • y el de los derechos
        
    INTERNACIONAL EN MATERIA PENAL y de derechos HUMANOS PARA LA PROTECCIÓN DE LAS PERSONAS UN الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حمايـة
    Una conclusión importante del período de sesiones fue que los resultados de Hábitat II, después de un decenio de importantes conferencias de las Naciones Unidas sobre cuestiones sociales, económicas y de derechos humanos, deberían ayudar a la Organización a traducir las decisiones y recomendaciones de esas conferencias en medidas en apoyo del desarrollo sostenible. UN ومن النتائج المهمة التي خلصت إليها الدورة أن حصيلة الموئل ٢، الذي ينعقد في أعقاب عقد شهد انعقاد مؤتمرات كبرى لﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي ومجال حقوق الانسان، ينبغي أن تساعد المنظمة في ترجمة قرارات وتوصيات هذه المؤتمرات إلى إجراءات عملية دعما للتنمية المستدامة.
    El Centro también prestó asistencia a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA) mediante el suministro de asesoramiento sobre cuestiones jurídicas y de derechos humanos respecto de varios asuntos derivados de la transición. UN وساعد المركز أيضا بعثة مراقبي اﻷمــم المتحدة في جنوب أفريقيا عن طريق تقديم المشورة في المجال القانوني ومجال حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بعدد من المسائل المتصلة بالمرحلة الانتقالية.
    Una conclusión importante del período de sesiones fue que los resultados de Hábitat II, después de un decenio de importantes conferencias de las Naciones Unidas sobre cuestiones sociales, económicas y de derechos humanos, deberían ayudar a la Organización a traducir las decisiones y recomendaciones de esas conferencias en medidas en apoyo del desarrollo sostenible. UN ومن النتائج المهمة التي خلصت إليها الدورة أن حصيلة الموئل ٢، الذي ينعقد في أعقاب عقد شهد انعقاد مؤتمرات كبرى لﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي ومجال حقوق الانسان، ينبغي أن تساعد المنظمة في ترجمة قرارات وتوصيات هذه المؤتمرات إلى إجراءات عملية دعما للتنمية المستدامة.
    Resulta muy alentador el interés que ha mostrado la Unión Europea en cooperar con Cuba y espera que pueda llegarse a un acuerdo de cooperación que traiga consigo mejoras en las esferas económica y de los derechos humanos. UN وقد تشجع إلى حد كبير للاهتمام الذي أبداه الاتحاد اﻷوروبي بالتعاون مع كوبا ويأمل أن يجري التوصل إلى اتفاق تعاون يؤدي إلى إجراء تحسينات في المجال الاقتصادي ومجال حقوق اﻹنسان.
    Aunque se han hecho progresos apreciables en el plano político, todavía no se han traducido en importantes mejoras en el ámbito humanitario y el de los derechos humanos. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ على الصعيد السياسي، ولكن هذا التقدم لم يترجم بعد إلى تحسن ملموس في المجال الإنساني ومجال حقوق الإنسان.
    El Centro también prestó asistencia a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA) mediante el suministro de asesoramiento sobre cuestiones jurídicas y de derechos humanos respecto de varios asuntos derivados de la transición. UN وساعد المركز أيضا بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب أفريقيا عن طريق تقديم المشورة في المجال القانوني ومجال حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بعدد من المسائل المتصلة بالمرحلة الانتقالية.
    La delegación de España desearía conocer la opinión del Alto Comisionado en cuanto al papel de las actividades de los derechos humanos en ese contexto y la función que le tocará desempeñar a la Oficina en la esfera humanitaria y de derechos humanos en la ex Yugoslavia. UN وأضاف أن وفده يود أن يعرف كيف يرى المفوض السامي دور أنشطة حقوق اﻹنسان في هذا السياق والجانب الذي سيلعبه المكتب في المجال اﻹنساني ومجال حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة.
    Informe presentado por el Sr. Manfred Nowak, experto independiente encargado de examinar el marco internacional existente en materia penal y de derechos humanos para la protección de las personas contra las desapariciones forzadas o involuntarias, de conformidad UN تقرير مقدم من السيد مانفريد نواك، الخبير المستقل المكلف بدراسة الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من الاختفاء
    La mayoría de las veces, estas consecuencias sobre los derechos humanos son el resultado de políticas inadecuadas o ineficaces, debido a la falta de concienciación por parte de los Estados y de los agentes humanitarios y de derechos humanos. UN وفي أغلب الأحيان، تنتج العواقب حقوق الإنسان هذه عن السياسات غير الملائمة أو غير الفاعلة، بسبب نقص في وعي كل من الدول والعناصر الفاعلة في المجال الإنساني ومجال حقوق الإنسان.
    No obstante, esas seis conferencias pueden considerarse como representativas de las que se han celebrado en los últimos cinco años por el hecho de que abarcan una amplia gama de cuestiones en las esferas económica, social y de derechos humanos. UN ومع ذلك، فإن هذه المؤتمرات الستة يمكن أن ينظر إليها على أنها ممثلة للمؤتمرات التي عقدت خلال السنوات الخمس اﻷخيرة من حيث أنها تغطي نطاقا واسعا من المسائل في المجالين الاقتصادي والاجتماعي ومجال حقوق الانسان والمجالات ذات الصلة.
    A la luz de esto, el Relator Especial sólo puede llegar a la conclusión de que no hay ningún obstáculo que impida abrir todos los campamentos de niños del norte, de manera que los miembros de las organizaciones no gubernamentales humanitarias y de derechos humanos nacionales e internacionales y los observadores independientes puedan visitar e inspeccionar los campamentos. UN وعلى ضوء ما تقدم، لا يسع المقرر الخاص إلا أن يستنتج بأنه لا توجد أية عقبات تحول دون فتح جميع مخيمات اﻷطفال في الشمال بحيث يمكن ﻷعضاء المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية العاملة في المجالات الانسانية ومجال حقوق الانسان وكذلك للمراقبين المستقلين القيام بزيارة المخيمات وفحص الحالة فيها.
    El público no está suficientemente familiarizado con la legislación internacional humanitaria y de derechos humanos, especialmente en las regiones propensas a conflictos, y no se hacen esfuerzos sostenidos en tiempo de paz para hacer participar suficientemente a los ciudadanos y a la sociedad civil, que son los principales interesados. UN والجمهور غير مطلع بما فيه الكفاية على التشريع الدولي في المجال الإنساني ومجال حقوق الإنسان، لا سيما في المناطق المعرضة للصراعات، كما أنه لا تُبذل جهود متواصلة في فترات السلام من أجل إشراك المواطنين والمجتمع المدني بصورة كافية، رغم أنهم أصحاب الشأن بصفة رئيسية.
    a) El experto independiente encargado de examinar el marco internacional existente en materia penal y de derechos humanos para la protección de las personas contra las desapariciones forzadas o involuntarias, Sr. Manfred Novak, presentó su informe (E/CN.4/2002/71); UN (أ) قام الخبير المستقل السيد مانفريد نوفاك المكلف ببحث الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي، بعرض تقريره (E/CN.4/2002/71)؛
    IV. DEBATE GENERAL SOBRE EL INFORME DEL SR. MANFRED NOWAK, EXPERTO INDEPENDIENTE ENCARGADO DE EXAMINAR EL ACTUAL MARCO INTERNACIONAL EN MATERIA PENAL y de derechos HUMANOS PARA LA PROTECCIÓN DE LAS PERSONAS CONTRA LAS DESAPARICIONES UN رابعا ً- المناقشة العامة بشأن تقرير السيد مانفريد نواك، الخبير المستقل المكلّف بدراسة الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي
    El 23 de febrero de 2007, el Relator Especial formuló una declaración expresando su profunda preocupación ante las operaciones militares en curso en el Estado de Kayin y sus repercusiones humanitarias y de derechos humanos. UN 52 - وفي 23 شباط/فبراير 2007، أصدر المقرر الخاص بيانا أعرب فيه عن بالغ قلقه إزاء العمليات العسكرية الجارية في ولاية كايـين والآثار المترتبة عليها في المجال الإنساني ومجال حقوق الإنسان.
    Tres aspectos básicos de las actividades del proceso son: la evaluación político-militar de la seguridad, la cooperación económica y la interacción en los aspectos humanitario y de derechos humanos. UN وثمة ثلاثة جوانب أساسية لنشاط هذه العملية، هي: التدابير العسكرية -السياسية للتعاون الأمني والاقتصادي والتفاعل في المجال الإنساني ومجال حقوق الإنسان.
    Si bien en algún momento podría ser necesario recurrir a la fuerza militar como última medida para librar al norte de Al-Qaida y sus afiliados, es de fundamental importancia que se haga todo lo posible por reducir al mínimo las posibles consecuencias humanitarias y de derechos humanos de esa medida. UN 99 - وقد تكون هناك حاجة إلى استخدام القوة العسكرية في مرحلة ما، كخيار أخير لتخليص الشمال من تنظيم القاعدة والمنتسبين إليه، لكن من الأهمية بمكان أن تُبذل كل الجهود للحد من الآثار المحتملة لهذه العملية على المجال الإنساني ومجال حقوق الإنسان.
    53. La mayoría de las actividades que, tomadas en conjunto, constituyen la consolidación de la paz, están comprendidas en los mandatos de los diversos programas, fondos, oficinas y organismos del sistema de las Naciones Unidas en los campos económicos, social, humanitario y de derechos humanos. UN ٣٥ - ويقع معظم اﻷنشطة التي تشكل معا بناء السلام في نطاق ولايات مختلف البرامج والصناديق والمكاتب والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ذات المسؤولية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية ومجال حقوق اﻹنسان.
    La formulación de legislación sobre el VIH/SIDA fue una respuesta a un flagelo creciente de dimensión multisectorial cuyos efectos se dejaban sentir, entre otras, en las esferas económica, jurídica, social, política, sicológica y de los derechos humanos. UN 60 - جاء وضع تشريع بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز لمواجهة محنة متزايدة لها أبعاد متعددة القطاعات تشمل مجالات اقتصادية وقانونية واجتماعية وسياسية ونفسية ومجال حقوق الإنسان في جملة أمور أخرى.
    Al mismo tiempo, deseo hacer hincapié en que la solución de la situación de la seguridad en Somalia no es únicamente militar. El logro de objetivos militares debe vincularse con progresos en las esferas política y de los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أؤكد أن الحالة الأمنية في الصومال لا يمكن معالجتها بالحل العسكري وحده.بل يجب الربط بين تحقيق الأهداف العسكرية وبين إحراز التقدم في الساحة السياسية ومجال حقوق الإنسان.
    Para encarar estos retos, es preciso dar al Gobierno los medios que necesita para lograr resultados concretos en todos los frentes, a saber, el de la seguridad, el político, el económico y el de los derechos humanos. UN 72 - وحتى يتسنى التصدي لهذه التحديات يجب أن يتم حاليا تمكين الحكومة بشكل كامل من تحقيق نتائج ملموسة على جميع الجبهات - أي في المجالات الأمنية والسياسية والاقتصادية ومجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus