Del mismo modo, hace un llamamiento a todos los grupos armados ilegales para que respeten la identidad y la integridad de esas minorías y comunidades indígenas. | UN | كما تناشد كافة الجماعات المسلحة غير القانونية أن تحترم هوية وسلامة هذه الأقليات ومجتمعات السكان الأصليين. |
Una de sus principales iniciativas está dedicada a la formación de capacidades, con miras a establecer relaciones de asociación entre las organizaciones y comunidades indígenas y el sector estatal. | UN | وإن إحدى المبادرات الرئيسية التي قامت بها حكومة بلدها مخصصة لبناء القدرات، بغية بناء شراكةٍ بين منظمات ومجتمعات السكان الأصليين وقطاع الدولة. |
De hecho, los beneficiarios directos del Fondo para el Decenio son organizaciones populares y comunidades indígenas en los lugares más remotos del mundo. | UN | والواقع أن المستفيدين المباشرين من صندوق العقد هي المنظمات الشعبية ومجتمعات السكان الأصليين في المناطق النائية من العالم. |
La industria y las comunidades indígenas también desempeñan un papel importante en la transferencia de tecnología dentro de un país. | UN | كما أن الصناعة ومجتمعات السكان الأصليين هما أيضا أطراف هامة في نقل التكنولوجيا داخل البلد. |
También había un proyecto de ley destinado a garantizar un mejor acceso de los pueblos y las comunidades indígenas a los medios de comunicación, en especial a las emisoras de radio y televisión comunitarias. | UN | وهناك أيضاً مشروع قانون يهدف إلى ضمان تحسين فرص حصول الشعوب الأصلية ومجتمعات السكان الأصليين على خدمات وسائط الإعلام، بما في ذلك خدمات محطات الإذاعة والتلفزة الخاصة بالمجتمعات المحلية. |
En muchos casos, estos productos desempeñan un papel significativo en la generación de ingresos a nivel local para las comunidades rurales e indígenas. | UN | ولهذه المجموعات، في الكثير من الحالات، دور هام في توليد الدخل المحلي في المجتمعات الريفية ومجتمعات السكان الأصليين. |
También recomienda que se tome en cuenta la integridad de las familias y comunidades indígenas en los programas de desarrollo, los servicios sociales, los programas de salud y educación para niños indígenas. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تكون المحافظة على سلامة أُسر ومجتمعات السكان الأصليين اعتباراً من بين الاعتبارات في برامج التنمية والخدمات الاجتماعية وبرامج الصحة والتعليم التي تمس أطفال السكان الأصليين. |
También recomienda que se tome en cuenta la integridad de las familias y comunidades indígenas en los programas de desarrollo, los servicios sociales, los programas de salud y educación para niños indígenas. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تكون المحافظة على سلامة أُسر ومجتمعات السكان الأصليين اعتباراً من بين الاعتبارات في برامج التنمية والخدمات الاجتماعية وبرامج الصحة والتعليم التي تمس أطفال السكان الأصليين. |
Apoyando los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Colombia para promover y proteger los derechos de las personas pertenecientes a las minorías y comunidades indígenas, la Comisión le pide que intensifique su labor encaminada a atenuar la extrema pobreza reinante en las regiones con grandes concentraciones de minorías y comunidades indígenas. | UN | واللجنة، إذ تؤيد الجهود التي تبذلها حكومة كولومبيا في تعزيز وحماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات ومجتمعات السكان الأصليين، تطلب إلى حكومة كولومبيا زيادة جهودها للتخفيف من الفقر المدقع في المناطق التي تتركز فيها أعداد كبيرة من الأقليات ومجتمعات السكان الأصليين. |
Las actividades se centrarán en reforzar la capacidad para aplicar las recomendaciones del Relator Especial, proteger y vigilar las normas de derechos humanos y contribuir a la creación de capacidad de grupos nacionales de derechos humanos, ONG locales, organizaciones de la sociedad civil y comunidades indígenas. | UN | وستركز الأنشطة على تعزيز القدرة على تنفيذ توصيات المقرر الخاص، ووضع معايير لحماية ورصد حقوق الإنسان، وتوفير بناء قدرات محددة الأهداف لمجموعات حقوق الإنسان الوطنية والمنظمات غير الحكومية المحلية ومنظمات المجتمع المدني ومجتمعات السكان الأصليين. |
366. Además de los proyectos concebidos específicamente para las familias y comunidades indígenas y financiados con cargo a la estrategia Familias y Comunidades más Fuertes, el Gobierno australiano ha financiado los siguientes programas e iniciativas: | UN | 366- وبالإضافة إلى المشاريع التي تستهدف تحديداً أسر ومجتمعات السكان الأصليين التي تمول في إطار الاستراتيجية الأقوى للأسر والمجتمعات، مولت الحكومة الأسترالية البرامج والمبادرات التالية: |
17. El Grupo Asesor recomienda al Secretario General que no fusione este Fondo con ningún otro fondo, puesto que ello desalentaría probablemente a algunos donantes de contribuir directamente a pequeños proyectos presentados por organizaciones y comunidades indígenas. | UN | 17- ويوصي الفريق الاستشاري الأمين العام بعدم إدماج صندوق الأمم المتحدة للتبرعات للعقد الدولي للسكان الأصليين في العالم في أي صندوق آخر لما سيؤدي إليه ذلك من إحجام بعض المانحين عن الإسهام مباشرة في المشاريع الصغيرة التي تقدمها منظمات ومجتمعات السكان الأصليين. |
:: Aumentar el número de agentes de protección a la infancia y de agentes que se ocupan de las familias y las comunidades indígenas. | UN | :: توفير عدد إضافي من عمال حماية الأطفال وعمال رعاية أسر ومجتمعات السكان الأصليين. |
Las personas de ascendencia africana y las comunidades indígenas se hallan en una situación particularmente vulnerable. | UN | كما كان الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي ومجتمعات السكان الأصليين يعانون من الضعف بشكل خاص. |
- la directriz operativa determina que la financiación de asistencia técnica destinada a fortalecer las instituciones gubernamentales y las comunidades indígenas debe atender a las necesidades de los pueblos indígenas; | UN | يحدد التوجيه التشغيلي التمويل اللازم لتقديم المساعدة التقنية من أجل تدعيم المؤسسات الحكومية ومجتمعات السكان الأصليين على تناول احتياجات السكان الأصليين؛ |
Se hace hincapié en la mujer, los jóvenes, los grupos vulnerables, los adultos mayores, las personas con VIH/SIDA y las comunidades indígenas. | UN | وأُولى الاهتمام بالمرأة والشباب والفئات المستضعَفة والمُسنِّين والمعاقين والأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومجتمعات السكان الأصليين. |
Y algunos de los tratados reconocen derechos que son particularmente pertinentes en contextos comerciales, como los derechos relacionados con el empleo, la salud y las comunidades indígenas. | UN | والبعض من هذه المعاهدات يعترف بالحقوق التي لها علاقة خاصة بالسياقات التجارية، بما في ذلك الحقوق المتصلة بالعمالة والصحة ومجتمعات السكان الأصليين. |
Reconociendo la importancia y la función positiva de los pequeños agricultores, en particular las agricultoras, las cooperativas y las comunidades indígenas y locales de los países en desarrollo, | UN | وإذ يعترف بأهمية صغار المزارعين ودورهم الإيجابي في البلدان النامية، بما في ذلك دور النساء والتعاونيات ومجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية، |
Muchos de estos productos se obtienen de los ecosistemas forestales, cuya ecología y ordenación son mejor comprendidas por las comunidades locales e indígenas. | UN | ويشتق الكثير من هذه المنتجات من النظم الإيكولوجية الحرجية، التي تفهم المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين إيكولوجيتها وإدارتها أفضل فهم. |
La Comisión podría recomendar que los gobiernos examinen la forma de fortalecer el derecho consuetudinario de las comunidades indígenas y locales en sus países. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن توصي الحكومات ببحث كيف يمكن تعزيز القوانين العرفية للمجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين في بلدانها. |
Esto enfrentará a los agricultores independientes y a las comunidades indígenas de habitantes de los bosques con las grandes empresas agroindustriales, y los grandes inversores que ya están comprando grandes superficies de tierra o desalojando a la fuerza a los agricultores de su tierra. | UN | وسوف يثير ذلك الفلاحين ومجتمعات السكان الأصليين ممن يعيشون في الغابات ضد شركات النشاط التجاري الزراعي العملاقة وكبار المستثمرين الذين بدأوا بالفعل يشترون مساحات شاسعة من الأراضي أو يطردون الفلاحين من أراضيهم. |