"ومجتمعات الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las comunidades indígenas
        
    • y comunidades indígenas
        
    • e indígenas
        
    • y los pueblos indígenas
        
    • comunidades indígenas y
        
    • y comunidades aborígenes
        
    • y las comunidades de pueblos indígenas
        
    • a las comunidades indígenas
        
    • y de las comunidades indígenas
        
    En algunos países, los gobiernos y las comunidades indígenas ya han puesto en marcha mecanismos para dar seguimiento a sus recomendaciones. UN ولاحظ أن الحكومات ومجتمعات الشعوب الأصلية في بعض البلدان أنشأت آليات لمتابعة توصياته.
    El PNUD dirige las consultas para el UN-REDD sobre derechos, planes de pago y mecanismos de participación en los beneficios con las comunidades locales y las comunidades indígenas. UN ويقود البرنامج الإنمائي المشاورات المعقودة بشأن الحقوق الناشئة عن هذا البرنامج التعاوني وخطط دفع الأموال وآليات تقاسم المنافع مع المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية.
    Sin embargo, determinadas condiciones tienen que estar presentes para que las empresas transnacionales y las comunidades indígenas coexistan en una manera que refleje el desarrollo con cultura e identidad. UN بيد أن هناك شروطا لا بد من توفرها لكي تتعايش الشركات ومجتمعات الشعوب الأصلية بطريقة تعكس التنمية في ظل الثقافة والهوية.
    Con los auspicios del Fondo de contribuciones voluntarias del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, el ACNUDH estaba apoyando actualmente 43 proyectos para organizaciones y comunidades indígenas locales. UN وقالت إن المفوضية تقدم الآن الدعم، تحت رعاية صندوق التبرعات للعقد الدولي للسكان الأصليين في العالم، لنحو 43 مشروعا لصالح منظمات ومجتمعات الشعوب الأصلية المحلية.
    ii) Número de mujeres y comunidades indígenas que participan en procesos de adopción de decisiones UN ' 2` عدد نساء ومجتمعات الشعوب الأصلية المشاركة في عمليات صنع القرار
    La supervivencia de los conocimientos autóctonos como recurso dinámico y pujante dentro de las comunidades rurales e indígenas depende de que esos conocimientos se sigan transmitiendo de generación en generación. UN فبقاء معارف الشعوب الأصلية كأحد الموارد الدينامية النابضة بالحياة ضمن المجتمعات الريفية ومجتمعات الشعوب الأصلية إنما يتوقف على الاستمرار في نقلها من جيل إلى آخر.
    Orientar las medidas especiales, en particular las medidas afirmativas o positivas, y las estrategias o actividades hacia las comunidades de ascendencia africana y los pueblos indígenas. UN توجيه التدابير الخاصة، بما فيها التدابير التصحيحية أو الإيجابية، والاستراتيجيات أو الإجراءات لكي تستفيد منها مجتمعات الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية ومجتمعات الشعوب الأصلية.
    La concertación de acuerdos entre las empresas mineras y las comunidades indígenas es una característica del auge actual. UN وإبرام الاتفاقات بين شركات التعدين ومجتمعات الشعوب الأصلية هو أحد سمات الازدهار الحالي.
    De ser así, sugirió que el Grupo de Trabajo facilitara la cooperación entre la Unión Internacional de Telecomunicaciones y las comunidades indígenas. UN وإن كان الأمر كذلك، فهي تقترح على الفريق العامل أن يعمل على تيسير التعاون بين الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية ومجتمعات الشعوب الأصلية.
    El Comité recomienda que se procure salvaguardar la integridad de las familias y las comunidades indígenas en los programas de desarrollo, los servicios sociales y los programas de salud y educación que afecten a los niños indígenas. UN وتوصي اللجنة الدول بأن يؤخذ صون وحدة أسر ومجتمعات الشعوب الأصلية في الاعتبار لدى وضعها السياسات والخدمات الاجتماعية وبرامج الصحة والتعليم التي تمس الأطفال من الشعوب الأصلية.
    La normativa de los organismos de financiación multilaterales no permite la concesión de créditos a los gobiernos locales y las comunidades indígenas, por lo que son necesarios mecanismos de apoyo directo a las instituciones locales y las comunidades indígenas. UN فأنظمة وكالات التمويل المتعددة الأطراف لا تسمح بإقراض الحكومات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، الأمر الذي يتطلب إنشاء آليات لتقديم الدعم المباشر للمستويات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية.
    Los pueblos indígenas también critican la represión que a menudo caracteriza la relación entre los gobiernos y las comunidades indígenas, aun en los casos en que han resuelto sus pleitos judiciales. UN وينتقد السكان الأصليون كذلك إجراءات القمع التي كثيرا ما تتسم بها العلاقة بين الحكومات ومجتمعات الشعوب الأصلية حتى عندما يتم التوصل إلى حل لقضاياها.
    Participaron en el seminario representantes de los gobiernos y las comunidades indígenas del Camerún, el Congo, la República Democrática del Congo, el Gabón, el Chad, la República Centroafricana, Burundi y Rwanda. UN وشارك فيها ممثلون من الحكومات ومجتمعات الشعوب الأصلية من بوروندي وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وغابون الكاميرون والكونغو.
    Con frecuencia, la pobreza generalizada se ve exacerbada por acuerdos poco seguros e inadecuados para las familias y comunidades indígenas sobre tenencia de la tierra. UN وفي كثير من الحالات تتفاقم حالة تفشّي الفقر من جرّاء عدم وجود ترتيبات مؤمّنة ووافية لحيازة أسر ومجتمعات الشعوب الأصلية للأراضي.
    EL ACNUDH intervino en ocho seminarios y consultas para la sociedad civil, en los que participaron más de 200 representantes de ONG y comunidades indígenas de todo el país. UN وقدمت عروضاً خلال ثماني حلقات دراسية ومشاورات نظمت لفائدة المجتمع المدني وشملت أكثر من 200 ممثل للمنظمات غير الحكومية ومجتمعات الشعوب الأصلية على نطاق البلد.
    Asimismo, se buscó anexar información estadística y analítica a disposición de diversos actores, incluyendo Organizaciones No Gubernamentales (ONG ' s), investigadores, académicos y comunidades indígenas. UN ويسعى المشروع أيضاً إلى وضع البيانات الإحصائية والتحليلية تحت تصرف مختلف الجهات الفاعلة، بما فيها المنظمات غير الحكومية والباحثون والمجتمعات الأكاديمية ومجتمعات الشعوب الأصلية.
    También se debe tomar en cuenta la creación de capital económico: caminos, sistemas de riego, centros de acopio, capacitación para el trabajo y crédito para producción de grupos y comunidades indígenas. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أنه قد تم تكوين رأس مال اقتصادي: من طرقات وشبكات للري ومراكز تجميع، وتدريب مهني،وقروض لتشجيع إنتاج جماعات ومجتمعات الشعوب الأصلية.
    Será fundamental que las comunidades locales e indígenas perciban los beneficios generados por esas transacciones. UN ومن التحديات الرئيسية كفالة استفادة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية من الفوائد الناجمة عن هذه الصفقات.
    D. Participación de las comunidades locales e indígenas y empoderamiento de las mujeres UN دال - مشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية وإشراكها، وتمكين المرأة
    En junio de 2010 el Relator Especial formuló observaciones al Gobierno del Ecuador en el contexto de sus esfuerzos por elaborar una ley en tal sentido, y en abril de 2013 formuló observaciones detalladas sobre un protocolo elaborado por la Suprema Corte de Justicia de México dirigido a los encargados de la administración de justicia respecto de los derechos de las personas y los pueblos indígenas. UN وفي حزيران/يونيه 2010، قدّم المقرر الخاص تعليقات إلى حكومة إكوادور في سياق جهودها الرامية إلى وضع قانون بخصوص هذا الأمر، كما قدم في نيسان/أبريل 2013 تعليقات مفصلة على بروتوكول أعدته المحكمة العليا في المكسيك للعاملين في الهيئات العدلية فيما يتعلق بحقوق أفراد ومجتمعات الشعوب الأصلية.
    Generalmente trabajamos con comunidades indígenas y tribales en dificultades, que necesitan recibir atención por parte de los gobiernos. UN ونحن نعمل عموما مع القبائل ومجتمعات الشعوب الأصلية التي تعيش في ضائقة والتي ينبغي أن تحظى باهتمام الحكومات.
    El Gobierno del Canadá colabora estrechamente con organizaciones y comunidades aborígenes para apoyar programas, servicios, iniciativas y estrategias de promoción de la salud y prevención de las enfermedades que sean culturalmente pertinentes y de base comunitaria. UN تعمل حكومة كندا عن كثب مع منظمات ومجتمعات الشعوب الأصلية من أجل دعم البرامج والخدمات والمبادرات والاستراتيجيات المعنية بتعزيز الصحة والوقاية من المرض، الملائمة ثقافياً والمرتكزة على المجتمع؛
    En relación con el examen de la experiencia y la postura de las organizaciones y las comunidades de pueblos indígenas de todo el mundo en relación con REDD+, existen dos posibilidades: UN 58 - وفيما يتعلق باستعراض خبرات منظمات ومجتمعات الشعوب الأصلية ومواقفها في أنحاء العالم بشأن موضوع المبادرة المعززة، هنالك سيناريوهان مختلفان:
    En 2011, se aprobó la Ley de Víctimas y Restitución de Tierras, que establece la reparación y restitución de derechos territoriales a las comunidades indígenas y sus integrantes individualmente. UN كما سُنَّ قانون بشأن الضحايا وإعادة الأراضي في عام 2011، وهو ينص على تقديم التعويضات لأفراد ومجتمعات الشعوب الأصلية وعلى استعادة حقوقهم الخاصة بالأراضي.
    e) Los representantes del Foro y de las comunidades indígenas y locales han sido incluidos como oradores y participantes en las consultas, los seminarios y otros foros nacionales y regionales organizados para presentar aportaciones específicas al Comité Intergubernamental; UN (هـ) ضمت المشاورات وحلقات العمل على المستويين الوطني والإقليمي، والمنتديات الأخرى الهادفة إلى تقديم مساهمات مركّزة في اللجنة الحكومية الدولية متكلمين ومشاركين من ممثلي المنتدى ومجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus