Rusia está interesada en desarrollar relaciones de cooperación entre las Naciones Unidas y la comunidad empresarial rusa, particularmente mediante al Pacto Mundial. | UN | وروســيا مهــتمة بتطـــوير التعـــاون بين الأمـم المتحدة ومجتمع الأعمال الروسي، لا سيما عن طريق الميثاق العالمي. |
Es indispensable que tanto los gobiernos como la comunidad empresarial sean gestores responsables de los recursos de nuestro planeta. | UN | ويجب أن تكون جميع الحكومات ومجتمع الأعمال التجارية على حد سواء راعيا رشيدا لموارد كوكبنا. |
El monto total de las donaciones del gobierno, la comunidad empresarial y el sector privado ascendió aproximadamente a 220 millones de dólares. | UN | ووصل المبلغ الإجمالي للتبرعات من الحكومة ومجتمع الأعمال والقطاع الخاص حوالي 220 مليون دولار. |
Las personas, la sociedad civil y el sector empresarial, por igual, deben trabajar de consumo para abordar debidamente el cambio climático. | UN | وعلى الأفراد والمجتمع المدني ومجتمع الأعمال التجارية على حد سواء أن يعملوا معا بغية التصدي بفعالية لتغير المناخ. |
Esos procedimientos serían particularmente provechosos en los países en que se ha adoptado una nueva legislación sobre la competencia y los círculos empresariales no conocen del todo las repercusiones de determinadas medidas en el mercado. | UN | وهذه الإجراءات كفيلة بأن تكون بوجه خاص مفيدة في الحالات التي تكون فيها البلدان قد اعتمدت قوانين منافسة جديدة، ومجتمع الأعمال التجارية لا يدرك بالكامل النتائج المترتبة في السوق على إجراءات معينة. |
A este respecto, es deseable una participación más activa por parte de las ONG y el mundo empresarial de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، يُستحسن زيادة فعالية مشاركة المنظمات غير الحكومية ومجتمع الأعمال التجارية في البلدان النامية. |
No se limitan a los pactos o acuerdos convencionales entre, por ejemplo, una autoridad local y la comunidad empresarial, o una autoridad local y los sindicatos. | UN | وهي لا تقتصر على المواثيق أو الاتفاقات التقليدية بين السلطة المحلية ومجتمع الأعمال مثلاً، أو سلطة محلية ونقابات عمالية. |
El papel de la sociedad civil y de la comunidad empresarial resulta esencial. | UN | فدور المجتمع المدني ومجتمع الأعمال ضروري. |
Algunos oradores alentaron una participación más amplia de la sociedad civil, la comunidad empresarial, los medios de comunicación y los círculos universitarios. | UN | وشجع بعض المتحدثين على مشاركة أوسع نطاقاً للمجتمع المدني ومجتمع الأعمال ووسائل الإعلام والمؤسسات الأكاديمية. |
Estoy convencido de que el camino al progreso climático en EE.UU. va de la mano del Partido Republicano y de la comunidad empresarial. | TED | لقد اقتنعت بأن الطريق للتقدم المناخي في الولايات المتحدة تجري من خلال الحزب الجمهوري ومجتمع الأعمال. |
Lo que era necesario, destacó, era una red trilateral en la que participaran los gobiernos, la comunidad empresarial y la sociedad civil, incluyendo las organizaciones internacionales. | UN | وقد شدد على أن ما هو ضروري هو وجود شبكة ثلاثية الأطراف تتألف من الحكومات ومجتمع الأعمال التجارية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات الدولية. |
Por invitación del Gobierno de Italia, representantes de 122 países, incluidos numerosos ministros, representantes de organismos multilaterales, la comunidad empresarial y organizaciones no gubernamentales, se reunieron en Nápoles para celebrar el Tercer Foro Mundial. | UN | بدعوة من الحكومة الإيطالية اجتمع ممثلو 122 بلدا، بما في ذلك عدد كبير من الوزراء، وممثلو الوكالات المتعددة الأطراف ومجتمع الأعمال والمنظمات غير الحكومية، في المنتدى العالمي الثالث المعقود في نابولي. |
En una serie de ciudades se ha establecido un mecanismo de colaboración entre los centros de formación profesional y la comunidad empresarial y se han distribuido 11 programas de estudio a dichos centros en toda Somalia. | UN | وتحقق التعاون بين المراكز المهنية ومجتمع الأعمال التجارية في عدد من المدن كما تم توزيع 11 منهجا على المراكز المهنية على نطاق الصومال. |
Los agentes de la sociedad civil y la comunidad empresarial fueron integrados formalmente tanto en los preparativos como en las propias cumbres. | UN | كما تم رسميا دمج فعاليات المجتمع المدني ومجتمع الأعمال التجارية في العمليات التحضيرية لمؤتمري القمة وفي المؤتمرين نفسهما. |
No obstante, también es necesario que los gobiernos, la comunidad empresarial y las organizaciones internacionales participen en la creación y aplicación de programas de asistencia selectivos destinados al fomento de la capacidad de las PYMES para que éstas puedan superar los obstáculos que plantea su entrada en las CVM o mejorar su posición dentro de esas cadenas. | UN | بيد أنه يجب أيضاً أن تؤدي الحكومات ومجتمع الأعمال والمنظمات الدولية دورها في تصميم وتنفيذ برامج هادفة لتقديم المساعدة في مجال بناء قدرات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لكي تتمكن من التغلب على التحديات التي تعترض طريقها نحو الدخول إلى السلاسل العالمية للقيمة أو الارتقاء بمكانتها في هذا الصدد. |
Los servicios de la oficina se ampliaron considerablemente durante el bienio 2006-2007 a fin de incluir a las organizaciones de la sociedad civil y la comunidad empresarial. | UN | وشهدت خدمات المكتب توسعا كبيرا خلال فترة السنتين 2006-2007 لتشمل منظمات المجتمع المدني ومجتمع الأعمال. |
Además, el compromiso activo de los inversores, tanto extranjeros como nacionales, y la comunidad empresarial local ayudan a movilizar mejor los recursos necesarios, tanto financieros como humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المشاركة النشطة من جانب المستثمرين، الأجانب والوطنيين على حد سواء، ومجتمع الأعمال المحلي تساعد على التعبئة الأفضل للموارد الضرورية، المالية والبشرية. |
Se ha investigado la situación radiológica y ambiental, se ha mejorado la infraestructura de atención de la salud, se ha prestado apoyo social específico y se ha logrado el crecimiento de la comunidad empresarial y de las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وأجري بحث بشأن التحسينات في مجالي الأشعة والإيكولوجيا التي أدخلت على الهيكل الأساسي للرعاية الصحية، والدعم الاجتماعي المخصص، ومجتمع الأعمال التجارية المتنامي، والنمو في منظمات المجتمع المدني. |
Directrices de cooperación entre las Naciones Unidas y el sector empresarial | UN | مبادئ توجيهية التعاون بين الأمم المتحدة ومجتمع الأعمال التجارية * |
En la Declaración se declara que el liderazgo de los gobiernos debe complementarse con la participación plena y activa de la sociedad civil, los círculos empresariales y el sector privado. | UN | 29 - ينص الإعلان على ضرورة استكمال القيادة السياسية بمشاركة كاملة ونشطة من جانب المجتمع المدني ومجتمع الأعمال والقطاع الخاص. |
Los miembros de las misiones celebraron consultas con diversas autoridades gubernamentales, con el sector privado y los círculos empresariales, y sobre todo con la comunidad de donantes, y tuvieron en cuenta los últimos acontecimientos ocurridos en los planos nacional e internacional. | UN | وأجرت البعثات مشاورات مع مختلف السلطات الوطنية مثل الحكومة والقطاع الخاص ومجتمع اﻷعمال التجارية، ومع مجتمع الجهات المانحة الذي هو طرف هام في هذا الصدد، وذلك في ضوء التطورات الجديدة على الصعيدين الوطني والدولي. |