| Como resultado, con excesiva frecuencia algunos países han sido objeto de injustas censuras y enjuiciamientos y de una perjudicial publicidad. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت بعض البلدان في أغلب اﻷحيان هدفا لانتقادات ومحاكمات ظالمة من جانب الاعلام المتحيز. |
| No obstante, la jurisdicción de la Corte complementa la jurisdicción interna y prevalece mientras las autoridades nacionales deseen y puedan realizar investigaciones y enjuiciamientos auténticos. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن الاختصاص القضائي للمحكمة مكمل للاختصاص القضائي المحلي الذي يتقدم عليه ما دامت السلطات الوطنية مستعدة وقادرة على إجراء تحقيقات ومحاكمات نزيهة. |
| El Comité también está muy preocupado por las informaciones sobre la comisión de crímenes rituales y por la falta de investigaciones eficaces y enjuiciamientos satisfactorios de estos casos, la supuesta injerencia de los dirigentes tradicionales y el recurso a los arreglos extrajudiciales. | UN | كما تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء تقارير عن ارتكاب جرائم في إطار طقوس تقليدية، وإزاء عدم إجراء تحقيقات فعالة ومحاكمات ناجحة، والتدخل المزعوم من الزعماء التقليديين والاعتماد على تسويات خارج المحاكم. |
| Durante los últimos meses han tenido lugar matanzas, detenciones y juicios en Timor Oriental y en Indonesia. | UN | وفي الشهور اﻷخيرة، حدثت أعمال قتل واحتجاز ومحاكمات في تيمور الشرقية وفي اندونيسيا. |
| Ha habido asesinatos, detenciones y juicios por motivos políticos. | UN | وكانت هناك أعمال قتل واحتجاز ومحاكمات ذات دوافع سياسية. |
| Los juicios de los 16 detenidos que están a la espera de enjuiciamiento requerirán unos 992 días de enjuiciamiento. | UN | ومحاكمات المحتجزين الـ 16 الذين ينتظرون المحاكمة ستتطلب حوالي 992 يوم محاكمة. |
| Hemos visto cargos desestimados, sentencias significativamente reducidas, y absoluciones ganadas en los juicios. Y en ocasiones, literalmente se han salvado vidas. | TED | رأينا قضايا ترفع، وعقوبات خفضت بشكل ملحوظ، ومحاكمات خرجت براءة، وفي بعض الأحيان كانت منقذة لحياة البعض حرفيًا، |
| e) Adopte medidas para compilar, en el ámbito nacional, datos desglosados sobre los casos de presuntas torturas o malos tratos, en particular en el contexto de la aplicación de la legislación sobre el asilo y la legislación de extranjería, así como sobre los resultados de las investigaciones y acciones judiciales que pudieran sustanciarse; | UN | (ه) أن تتخذ تدابير للقيام، على الصعيد الوطني، بجمع بيانات تفصيلية تتعلق بحالات التعذيب أو إساءة المعاملة المدعاة، ولا سيما في سياق تطبيق قانون اللجوء وقانون الأجانب، وكذلك نتائج أي استجوابات ومحاكمات يكون قد تم القيام بها؛ |
| Se proporcionó asesoramiento y apoyo logístico a 10 investigaciones penales y enjuiciamientos de delitos graves cometidos por las autoridades de justicia militar en las zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | وقُدمت المشورة والدعم اللوجستي إلى 10 تحقيقات ومحاكمات جنائية في جرائم خطيرة ارتكبتها سلطات القضاء العسكري في مناطق متأثرة بالنـزاعات المسلحة. |
| El Comité también está muy preocupado por las informaciones sobre la comisión de crímenes rituales y por la falta de investigaciones eficaces y enjuiciamientos satisfactorios de estos casos, la supuesta injerencia de los dirigentes tradicionales y el recurso a los arreglos extrajudiciales. | UN | كما تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء تقارير عن ارتكاب جرائم في إطار طقوس تقليدية، وإزاء عدم إجراء تحقيقات فعالة ومحاكمات ناجحة، والتدخل المزعوم من الزعماء التقليديين والاعتماد على تسويات خارج المحاكم. |
| 28. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para asegurarse de que no existe un trato discriminatorio en relación con tales delitos, y para garantizar la realización pronta y efectiva de las investigaciones y enjuiciamientos. | UN | 28- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للسهر على ألا تكون هناك أية معاملة تمييزية لمثل هذه الجرائم، وبضمان تحقيقات ومحاكمات سريعة ومستفيضة. |
| 49. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para asegurarse de que no existe un trato discriminatorio en relación con tales delitos, y para garantizar la realización pronta y efectiva de las investigaciones y enjuiciamientos. | UN | 49- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم التمييز في معاملة مرتكبي هذه الجرائم وإجراء تحقيقات ومحاكمات سريعة ودقيقة. |
| Las leyes iraníes siguen contradiciendo la libertad de religión de las minorías religiosas reconocidas y no reconocidas, mientras que las comunidades siguen denunciando detenciones y enjuiciamientos por el culto y la participación en los asuntos de la comunidad religiosa, en particular en hogares de particulares. | UN | ولا تزال القوانين الإيرانية تتناقض مع حرية الدين للأقليات الدينية المعترف بها وغير المعترف بها، بينما تواصل المجتمعات المحلية الإفادة بوقوع اعتقالات ومحاكمات بسبب ممارسات العبادة والمشاركة في الشؤون المجتمعية الدينية، بما في ذلك في المساكن الخاصة. |
| 467. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas necesarias, incluida la modificación del artículo ofensivo del Código Penal, para garantizar que no se traten de manera discriminatoria esos delitos y que se lleven a cabo con rapidez y amplitud investigaciones y enjuiciamientos. | UN | 467- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك تعديل هذه المادة التمييزية من قانون العقوبات لكي تضمن ألا تكون هناك أية معاملة تمييزية فيما يتصل بهذه الجرائم، وضمان إجراء تحقيقات ومحاكمات سريعة وشاملة. |
| Como institución judicial la Corte está concebida para sustanciar investigaciones, actuaciones judiciales y juicios justos, imparciales y eficaces. | UN | 4 - وصممت المحكمة، بوصفها مؤسسة قضائية، لإجراء تحقيقات وملاحقات قضائية ومحاكمات عادلة وحيادية وفعالة. |
| La EULEX siguió celebrando audiencias y juicios en el tribunal del distrito de Mitrovicë/Mitrovica. | UN | وواصلت بعثة الاتحاد الأوروبي عقد جلسات استماع ومحاكمات في محكمة مقاطعة ميتروفيتشي/متروفيتشا. |
| Ello no obstante, sucesivas acusaciones y juicios han estado relacionados con frecuencia con las mismas esferas bien definidas en que la criminalidad ha seguido pautas similares o idénticas. | UN | بيد أنه كثيرا ما تتصل قرارات اتهام ومحاكمات متتابعة بذات المجالات المحددة جيدا التي تتبع فيها الجريمة أنماطا متماثلة أو متطابقة. |
| Esos servicios garantizarán el suministro exacto y oportuno de información a los sistemas de justicia penal y, en consecuencia, constituirán un apoyo para que las investigaciones y juicios penales sean eficaces e imparciales. | UN | وستضمن هذه الخدمات تقديم معلومات دقيقة وفي أوانها إلى نظم العدالة الجنائية، وهي ستدعم بالتالي إجراء تحقيقات ومحاكمات جنائية تتسم بالفعالية والنـزاهة. |
| Al mismo tiempo, los Estados que van saliendo de años de conflicto pueden no ser capaces de llevar a cabo investigaciones y juicios eficaces o no estar dispuestos a ello. | UN | وفي الوقت ذاته، قد تكون الدول الخارجة من سنوات من النزاع غير قادرة على إجراء تحقيقات ومحاكمات فعالة أو غير راغبة في ذلك. |
| Los juicios de los 13 detenidos que están a la espera de enjuiciamiento requerirán unos 806 días de trabajo judicial. | UN | ومحاكمات المحتجزين الـ 13 الذين ينتظرون المحاكمة ستتطلب حوالي 806 يوم محاكمة. |
| Sírvanse proporcionar datos estadísticos sobre el número de denuncias presentadas por mujeres, el tipo de violencia de que fueron víctimas, los enjuiciamientos y las condenas impuestas a los autores. | UN | يرجى تقديم بيانات إحصائية عن عدد الشكاوى المقدمة من نساء ونوع العنف الذي تعرضن له ومحاكمات مرتكبيه والأحكام التي صدرت في حقهم. |
| 27) El Comité expresa su preocupación por las acusaciones contra personal de las fuerzas de orden público en relación con actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y observa que no ha habido investigaciones y acciones judiciales al respecto. | UN | (27) يساور اللجنة القلق إزاء جميع الحالات المبلغ عنها التي يدعى فيها قيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتلاحظ أنه لم تجر تحقيقات ومحاكمات بشأن هذه الحالات. |