"ومحايدا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e imparcial
        
    • y neutral
        
    • imparcial y
        
    El grupo de trabajo concluyó que el asesor realizó una evaluación especializada e imparcial del nuevo proceso de licitación y de las conclusiones de la evaluación. UN وخلص الفريق العامل إلى أن المستشار قدم تقييما متخصصا ومحايدا لعملية إعادة طرح المناقصة ولاستنتاجات التقييم.
    Nueva Zelandia insta al Secretario General a velar por que el examen sea verdaderamente integral e imparcial. UN وأن نيوزيلندا تطلب فورا من الأمين العام السهر على أن يكون هذا البحث عاما ومحايدا حقا.
    El valor del sistema de justicia de la Organización depende sobremanera de su percepción por el personal y la administración como independiente e imparcial. UN 33 - تعتمد قيمة نظام العدل، على صعيد المنظمة، اعتمادا كبيرا على نظرة الموظفين والإدارة له بوصفه نظاما مستقلا ومحايدا.
    La segunda, aunque no menos importante, tiene que ver con la firme decisión del CICR de cumplir su papel especial como intermediario independiente y neutral en las situaciones de conflicto armado, tal como se contempla en los Convenios de Ginebra. UN وثانيهما، وهو يقينا ليس أقل أهمية، يتعلق بالتصميم القوي من جانب اللجنة على أداء دورها الخاص بوصفها وسيطا مستقلا ومحايدا في حالات الصراعات المسلحة، وفقا لما تنص عليه اتفاقيات جنيف.
    Con la creciente complejidad de las operaciones y la especialización de los beligerantes, las Naciones Unidas deberían utilizar toda la tecnología neutral posible para reunir y analizar la información, teniendo presente que es necesario hacer una evaluación racional y neutral. UN وفي ظل زيادة تعقيد العمليات وتطور المقاتلين، ينبغي للأمم المتحدة أن تستخدم تكنولوجيا محايدة تماما في جمع وتحليل المعلومات، آخذة في الحسبان أن تقييما سليما ومحايدا أمر ضروري.
    Para ello, un sistema de administración pública que brinda y mantiene un sistema legal transparente e imparcial totalmente predecible constituye una base firme para el desarrollo. UN ولهذا، فإن نظام اﻹدارة العامة الذي يوفر ويصون نظاما قانونيا شفافا ومحايدا ويمكن التبنؤ به بكل ما تعنيه هذه العبارة يمثل أساسا راسخا للتنمية.
    2. Insta a todos los garantes del Pacto de gobierno a que velen por su aplicación cabal e imparcial en beneficio de todos; UN ٢ - تطلب إلى جميع الجهات الضامنة لاتفاقية الحكم أن تكفل تطبيق الاتفاقية تطبيقا كاملا ومحايدا لصالح الجميع؛
    El depositario debe ser neutral e imparcial en el desempeño de sus funciones y limitarse a transmitir las reservas a las partes en el tratado y no procede asignarle la función de expresar sus opiniones sobre la inadmisibilidad de una reserva. UN وينبغي أن يكون الوديع نزيها ومحايدا في ممارسته لمهامه وأن يقتصر دوره على إحالة التحفظات إلى أطراف المعاهدة؛ ولا ينبغي أن نُسند إليه دور المُعبّر عن الرأي بشأن عدم مشروعية التحفظ.
    Condenamos enérgicamente el atentado con explosivos que costó la vida al Sr. Hariri y apoyamos al Sr. Detlev Mehlis en su gestión al frente de la Comisión Internacional Independiente de Investigación que realiza una pesquisa independiente e imparcial. UN وندين بقوة التفجير بالقنابل الذي أودى بحياة السيد الحريري وندعم قيادة السيد ديتليف ميليس لجنة التحقيق الدولية المستقلة في إجرائها تحقيقا مستقلا ومحايدا.
    La Oficina de Ética funciona como entidad independiente, confidencial e imparcial dedicada a prestar asesoramiento oportuno y de calidad. UN 12 - يعمل مكتب الأخلاقيات في إطار السرية بصفته كيانا مستقلا ومحايدا يكرس لإسداء خدمات مشورة جيدة في الوقت المناسب.
    La Secretaría [Técnica] [en cuanto órgano internacional, profesional e imparcial] prestará asistencia a los Estados Miembros, al Consejo Ejecutivo y a la Conferencia de los Estados Partes y, en particular: UN " ]٤١ -١ تتولى اﻷمانة ]الفنية[ ]بوصفها جهازا دوليا ومهنيا ومحايدا[ مساعدة الدول اﻷعضاء، والمجلس التنفيذي ومؤتمر الدول اﻷطراف وتضطلع بما يلي بوجه خاص:
    La Secretaría [Técnica] [en cuanto órgano internacional, profesional e imparcial] prestará asistencia a los Estados Partes, a la Conferencia de los Estados Partes y al Consejo Ejecutivo en el cumplimiento de sus funciones. UN " ]٤١ -٢ تتولى اﻷمانة ]الفنية[ ]بوصفها جهازا دوليا ومهنيا ومحايدا[ مساعدة الدول اﻷعضاء ومؤتمر الدول اﻷعضاء والمجلس التنفيذي في أدائها لوظائفها.
    La Secretaría [Técnica] [en cuanto órgano internacional, profesional e imparcial] prestará asistencia a los Estados Miembros, al Consejo Ejecutivo y a la Conferencia de los Estados Partes y, en particular: UN ]٤١-١ تتولى اﻷمانة ]الفنية[ ]بوصفها جهازا دوليا ومهنيا ومحايدا[ مساعدة الدول اﻷعضاء، والمجلس التنفيذي ومؤتمر الدول اﻷطراف وتضطلع بما يلي بوجه خاص:
    La Secretaría [Técnica] [en cuanto órgano internacional, profesional e imparcial] prestará asistencia a los Estados Partes, a la Conferencia de los Estados Partes y al Consejo Ejecutivo en el cumplimiento de sus funciones. UN ]٤١-٢ تتولى اﻷمانة ]الفنية[ ]بوصفها جهازا دوليا ومهنيا ومحايدا[ مساعدة الدول اﻷعضاء ومؤتمر الدول اﻷعضاء والمجلس التنفيذي في أدائها لوظائفها.
    La Secretaría [Técnica] [en cuanto órgano internacional, profesional e imparcial] prestará asistencia a los Estados Miembros, al Consejo Ejecutivo y a la Conferencia de los Estados Partes y, en particular: UN " ]٤١-١ تتولى اﻷمانة ]الفنية[ ]بوصفها جهازا دوليا ومهنيا ومحايدا[ مساعدة الدول اﻷعضاء، والمجلس التنفيذي ومؤتمر الدول اﻷطراف وتضطلع بما يلي بوجه خاص:
    La Secretaría [Técnica] [en cuanto órgano internacional, profesional e imparcial] prestará asistencia a los Estados Partes, a la Conferencia de los Estados Partes y al Consejo Ejecutivo en el cumplimiento de sus funciones. UN " ]٤١-٢ تتولى اﻷمانة ]الفنية[ ]بوصفها جهازا دوليا ومهنيا ومحايدا[ مساعدة الدول اﻷعضاء ومؤتمر الدول اﻷعضاء والمجلس التنفيذي في أدائها لوظائفها.
    Creemos que una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la obligación jurídica de Israel de poner fin a la construcción del muro proporcionaría una opinión independiente e imparcial sobre la condición jurídica de dicho muro, en virtud del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN ونرى أن فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن واجب إسرائيل القانوني بوقف تشييد الجدار قد توفر رأيا مستقلا ومحايدا حول الوضع القانوني للجدار، على أساس القانون الدولي ومراعاة قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    No podemos suponer que parte de la red, una parte del uso de la red, que ese uso ocurre en un medio transparente y neutral. TED لذا لا يمكننا ان نفرض أن جزءا من شبكة الانترنت، جزء من الاتفاق معها، عند استخدامي لشبكة الانترنت، فهم ليس إلا وسيطا شفافا ومحايدا.
    La credibilidad del CICR como intermediario independiente y neutral en situaciones de conflicto armado cuando busca obtener acceso a todas las víctimas sin duda beneficia a toda la comunidad de Estados y, sobre todo, a las propias víctimas de los conflictos armados. UN ومصداقية لجنة الصليب الأحمر الدولية، بوصفها وسيطا مستقلا ومحايدا يسعى في حالات الصراعات المسلحة، للوصول إلى جميع الضحايا، هي بالتأكيد لمصلحة الجميع: أي مجتمع الدول، وقبل كل شيء، ضحايا الصراعات المسلحة أنفسهم.
    Sólo los Estados y las organizaciones internacionales que fueran partes en un tratado, y no el depositario, que debía ser imparcial y neutral en el ejercicio de sus funciones, podían decidir si una declaración constituía una reserva y si esa reserva era o no admisible y, en consecuencia, formular objeciones a la misma. UN فالدول والمنظمات الدولية الأطراف في معاهدة ما، وليس الوديع، الذي ينبغي أن يكون نزيها ومحايدا في ممارسة عمله، هي التي لها أن تبت فيما إذا كان الإعلان يشكل تحفظا وما إذا كان هذا التحفظ مقبولا من عدمه، وبناء عليه، يحق لها إثارة الاعتراضات.
    Los miembros del Consejo apoyan los " Principios " , que figuran adjuntos a la carta de Vuestra Excelencia, y que conceden al Grupo su carácter autónomo, imparcial y apolítico. UN ويؤيد أعضاء المجلس " المبادئ " المرفقة برسالتكم والتي ستعطي للفريق طابعا مستقلا ومحايدا وغير سياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus