"ومحايدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e imparcial
        
    • e imparciales
        
    • e imparcialidad
        
    • imparcial e
        
    • y neutral
        
    • y neutrales
        
    • neutral e
        
    Su caso será examinado por un tribunal independiente e imparcial ante el cual podrá comparecer personalmente o estar representada por un letrado de su elección. UN وينبغي أن يعاد النظر في هذا الاحتجاز أمام محكمة مستقلة ومحايدة مع مثوله أمامها بنفسه أو عن طريق محام من اختياره.
    Cabría suponer, por tanto, que su contenido estuviese avalado por información confiable, objetiva e imparcial. UN وقد يتوقع، بالتالي، أن يكون هذا التقرير مستند إلى معلومات موثوقة وموضوعية ومحايدة.
    La Conferencia subrayó que todo mecanismo de examen de esa índole debía ser transparente, eficiente, no invasivo, no excluyente e imparcial. UN وشدّد المؤتمر على ضرورة أن تكون أي آلية استعراض من هذا القبيل شفافة وفعّالة وغير تدخّلية وشاملة ومحايدة.
    Sin embargo, los esfuerzos humanitarios deben estar siempre guiados por las necesidades humanitarias y deben seguir siendo no políticos e imparciales. UN ومع ذلك، ينبغي أن تسترشد الجهود الانسانية بالاحتياجات الانسانية وأن تبقى غير سياسية ومحايدة.
    Podría obtenerse un resultado fructífero e imparcial mediante el uso de mecanismos como las cortes y tribunales internacionales. UN ويمكن التوصل إلى نتيجة مثمرة ومحايدة عن طريق استخدام آليات مثل المحاكم والهيئات القضائية الدولية.
    Por consiguiente, se esfuerza por ejecutar su mandato de forma constructiva, transparente, independiente e imparcial. UN ونتيجة لذلك، تسعى المقررة الخاصة إلى تنفيذ ولايتها بطريقة بناءة وشفافة ومستقلة ومحايدة.
    Se espera que esas entidades puedan ayudar también a transmitir al pueblo un mensaje político firme e imparcial. UN ومن المتوقع أن تساعد هذه اللجنة أيضا على نشر رسالة سياسية قوية ومحايدة بين أفراد الشعب.
    Las organizaciones humanitarias deben tener autonomía en consonancia con sus mandatos, y es esencial que mantengan su carácter estrictamente no político, neutral e imparcial. UN ويجب أن تتمتع المنظمات اﻹنسانية باستقلال ذاتي وفقا لولاياتها كما يجب أن تظل منظمات لا سياسية ومحايدة ونزيهة.
    Esto fue un revés para la fiscalía, pero al mismo tiempo demostró que a los acusados ante el Tribunal se los somete a un proceso justo e imparcial. UN كانت هذه انتكاسة للمحاكمة لكنها دللت على أن المتهمين يتمتعون بمحاكمة منصفة ومحايدة.
    - impugnar la legalidad de la privación de su libertad ante un tribunal u otra autoridad competente, independiente e imparcial; UN الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛
    También como se ha recomendado anteriormente, el Gobierno debería crear una institución de supervisión accesible, independiente e imparcial, como la de un ombudsman. UN ٢٠٣ - وكما أوصي في السابق أيضا، ينبغي للحكومة أن تنشئ مؤسسة إشرافية مستقلة ومحايدة يمكن الوصول إليها كأمين مظالم.
    La composición del tribunal se había modificado a petición del Sr. Chammari y se había respetado plenamente su derecho a ser enjuiciado por un tribunal independiente e imparcial. UN وقد تم تغيير أعضاء المحكمة بناء على طلب السيد الشماري واحتُرم تماماً حقه في أن تُحاكمه محكمة مستقلة ومحايدة.
    Al Relator Especial le parece que un tribunal que ignora estas normas o tropieza con obstáculos para aplicarlas no puede de ninguna manera considerarse independiente e imparcial. UN ويرى المقرر الخاص أن محكمة لا تحترم هذه القواعد أو تمنع من تطبيقها لا يمكن أن تعتبر مستقلة ومحايدة.
    Para ello es preciso respetar la autonomía, la integridad y la independencia de los tribunales y garantizar la aplicación justa e imparcial de la ley por parte de la policía y los servicios de seguridad del Estado. UN ويتطلب ذلك احترام استقلال المحاكم ونزاهتها، وضمان قيام الشرطة ودوائر أمن الدولـة بإنفاذ القانون بصورة عادلة ومحايدة.
    También se hizo referencia a la necesidad de administrar justicia en forma equitativa e imparcial y de establecer las garantías procesales en Burundi. UN وأشير أيضا الى ضرورة أن تقام في بوروندي إدارة منصفة ومحايدة للعدالة وأن تتبع اﻷصول القانونية المرعية.
    También estamos especialmente agradecidos al Sr. Satya Nandan, que apoyó este proceso y proporcionó un asesoramiento valioso e imparcial como Presidente de las negociaciones. UN كما أننا ممتنون بصفة خاصة للسيد ساتيا ناندان الذي ساند هذه العملية وأسدى مشورة قيمة ومحايدة بوصفه رئيسا للمفاوضات.
    Haré lo mismo con las organizaciones financieras y de asistencia para el desarrollo, a fin de propiciar criterios unificados, objetivos e imparciales en estos campos. UN وسأفعل هذا أيضا مع منظمات المساعدة المالية والانمائية بغرض وضع معايير موحدة موضوعية ومحايدة في هذه المجالات.
    Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros deben seguir siendo equitativos e imparciales en su respuesta a los conflictos en todo el mundo. UN وأضاف أن اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء يجب أن تبقى نزيهة ومحايدة عند التصدي للنزاعات في جميع أنحاء العالم.
    Se han suscitado serias dudas en cuanto a la voluntad del Estado de llevar a cabo rápidamente investigaciones exhaustivas e imparciales. UN وأُثيرت شكوك جدية حول رغبة الدولة في إجراء تحقيقات عاجلة ودقيقة ومحايدة.
    Las denuncias deberán ser investigadas con celeridad e imparcialidad por las autoridades competentes a fin de que el recurso sea eficaz ... UN ويجب قيام السلطات المختصة بالتحقيق بصورة عاجلة ومحايدة في الشكاوي لجعل وسيلة الانصاف فعالة.
    Entre ellas figuran las de la defensa, el acceso a un juez o tribunal competente, imparcial e independiente y la recusación del fallo. UN ويظهر من بين هذه الحق في الدفاع والمثول أمام قاض أو محكمة مختصة ومحايدة ومستقلة، وردّ الحكم.
    El surgimiento de un Estado nacional unificado —independiente, pacífico y neutral— en la península de Corea será una gran contribución a la paz y la estabilidad duraderas en el Asia nororiental, donde las grandes Potencias son contiguas entre sí. UN إن ظهور دولة وطنية موحدة مستقلة وسلمية ومحايدة في شبه القارة الكورية سيكون بمثابة إسهام كبير في السلم الدائم والاستقرار في شمال شرق آسيا، الذي تقف فيه القوى العظمى ملتحمة في صف واحد.
    Si así ocurriera, las actividades en materia de investigación y análisis de la CEPE tenderían a traspasarse a otras organizaciones regionales cuyos mandatos no son necesariamente tan amplios y neutrales como el de la CEPE. UN وإذا ما حدث ذلك، فسوف تنجذب أنشطة البحث والتحليل التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إلى مدار منظمات إقليمية أخرى، قد لا تكون ولايتها بالضرورة واسعة النطاق ومحايدة كولاية اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus