| Además de los mencionados, existen otros factores de carácter más regional y local que han afectado adversamente a algunas economías. | UN | بالإضافة إلى ما ذُكر أعلاه، أثرت عوامل أخرى، ذات طابع إقليمي ومحلي أكثر، تأثيرا ضارا على بعض الاقتصادات. |
| El beneficio de tal iniciativa para los bosques consistirá en una biodiversidad regional y local más completa asociada con los tipos de bosques. | UN | ستكون استفادة الغابات من هذه المبادرة هي، تحقيق تنوع بيولوجي إقليمي ومحلي أكمل يرتبط بأنواع الغابات. |
| Esta campaña, coordinada por el Consejo de Europa en cooperación con las organizaciones europeas de la juventud, tendrá una dimensión nacional y local mediante la creación de comités nacionales. | UN | وهذه الحملة، التي ينسقها مجلس أوروبا بالتعاون مع منظمات الشباب اﻷوروبية، سوف تتسم ببعد وطني ومحلي من خلال إنشاء لجان وطنية. |
| Todos los programas económicos tienen características de equidad y de eficiencia, y la definición de las características de distribución - sobre una base a la vez internacional e interna - es una consideración clave en su aplicación. | UN | ٥٢ - تتسم جميع البرامج الاقتصادية باﻹنصاف والكفاءة، والتعريف الصريح للمزايا التوزيعية - على أساس دولي ومحلي على السواء - هو اعتبار ذو أهمية أساسية في تنفيذها. |
| 56. La campaña se dirige a todos los sectores de la sociedad; tiene un ámbito nacional y local y funciona a través de comités nacionales establecidos en cada país. | UN | ٥٦ - وتتوجه هذه الحملة إلى جميع قطاعات المجتمع؛ وهي ذات بعد وطني ومحلي وتعمل من خلال لجان وطنية تشكل في كل بلد. |
| A nivel regional y local, se celebraron los actos, como seminarios, reuniones de un día de duración y conferencias sobre la violencia doméstica, que se indican a continuación: | UN | وعلى مستوى إقليمي ومحلي عقدت فعاليات مثل الحلقات الدراسية واجتماعات اليوم الواحد والمؤتمرات التي تعلقت بالعنف المنزلي على النحو الموضح أدناه: |
| Se concedió especial importancia a la necesidad de adoptar un enfoque nacional y local para aplicar el Convenio y a los beneficios que podrían conseguirse compartiendo experiencias. | UN | وتم وضع التشديد بوجه خاص على الحاجة إلى اعتماد نهج وطني ومحلي تجاه تنفيذ الاتفاقية وتجاه الفوائد التي يمكن أن تستمد من تقاسم التجارب. |
| Una delegación se mostró alentada porque, con ese enfoque, el UNICEF podría definir sus prioridades con mayor claridad y dirigir las actividades de sus programas en un contexto nacional y local. | UN | ٢٤٧ - ورأى أحد الوفود أن مما يشجعه أن هذا النهج سيمكﱢن اليونيسيف من تعريف أولوياتها بشكل أوضح، وتوجيه مسارات برامجها في سياق وطني ومحلي. |
| La segunda ronda de los DELP a menudo requerirá más representación regional y local y la participación de funcionarios y comunidades regionales y subregionales en la definición de medidas para remediar la desertificación y la degradación. | UN | وربما تحتاج الجولة الثانية من ورقات استراتيجية الحد من الفقر في أحيان كثيرة إلى تمثيل إقليمي ومحلي أكبر وإلى إشراك مسؤولين ومجتمعات محلية إقليميِّين ودون إقليميين في الوقوف على مناهج علاج التصحر والتدهور. |
| Se señalan también las necesidades comunes en lo que respecta a esas tecnologías, las preocupaciones y los obstáculos relacionados con su difusión y transferencia, y las experiencias y enseñanzas extraídas, incluidas las medidas para superar esos obstáculos, en distintos sectores desde un punto de vista regional, nacional y local. | UN | كما أنه يحدد الاحتياجات المشتركة لهذه التكنولوجيات والشواغل والحواجز المتعلقة بنشرها ونقلها، والخبرات والدروس المستفادة بما في ذلك تدابير التصدي لهذه الحواجز بالنسبة إلى القطاعات المختلفة من منظور إقليمي ووطني ومحلي. |
| En vista de las iniciativas que se están llevando a cabo para luchar contra la malaria, la cantidad de partes interesadas que participan y la diversidad de sus programas, hace muchísima falta establecer la coordinación mundial, regional y local para elevar al máximo el impacto de las actividades. | UN | في ضوء المبادرات التي يجري الاضطلاع بها حالياً بشأن مكافحة الملاريا، وعدد أصحاب المصلحة المشاركين وتنوع مصالحهم، توجد حاجة قوية للتنسيق على صعيد عالمي وإقليمي ومحلي للوصول بتأثير هذه الأنشطة إلى الحد الأقصى. |
| Junto con esta formación, deben organizarse seminarios y conferencias a nivel nacional y local, con el fin de reunir a los funcionarios estatales y dirigentes indígenas para que formulen estrategias e iniciativas tendentes a la aplicación, incluidas medidas para abordar reivindicaciones históricas, en el espíritu de cooperación y reconciliación que la Declaración representa. | UN | كما ينبغي، إلى جانب ذلك التدريب، تنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات على مستوى وطني ومحلي للجمع بين مسؤولي الدولة وزعماء الشعوب الأصلية بقصد وضع استراتيجيات ومبادرات تكفل التنفيذ، بما في ذلك تدابير لمعالجة المظالم التاريخية، وذلك بروح من التعاون والمصالحة التي يمثلها الإعلان. |
| Así será posible evaluar mejor a escala mundial, regional y local la carga de morbilidad derivada de la contaminación y determinar las fuentes principales de contaminación, y con ello se puede contribuir aún más a las políticas mundiales, regionales y locales proporcionándoles información fidedigna. | UN | ويتيح ذلك إجراء تقييم عالمي وإقليمي ومحلي أفضل لعبء الأمراض الناجمة عن التلوث، واستبانة مصادر التلوث الرئيسية، ومن شأنه أيضاً أن يسهم في دعم السياسات العالمية والإقليمية والمحلية من خلال توفير معلومات يُعوَّل عليها. |
| d) Utilización del modelo digital de terrenos para la corrección geométrica y radiométrica de imágenes de satélites con microondas de distinto relieve (Comunidad Europea y local); | UN | )د( استخدام النموذج الرقمي للتضاريس اﻷرضية في التصحيح الهندسي )الجيومتري( والراديومتري للصور الساتلية المأخوذة بالموجات الصغرية مع تباين التضاريس )الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية ومحلي( ؛ |
| c) Vele por que se establezca un sistema nacional y local para recibir, verificar e investigar las denuncias y, cuando proceda, instruir sumario, respetando al niño y asegurando a las víctimas confidencialidad y protección; | UN | (ج) ضمان وجود نظام وطني ومحلي لتلقي الشكاوى ورصدها وتحريها وعند الاقتضاء ملاحقة الجناة قضائياً بطريقة تراعي ظروف الأطفال وتكفل حماية الضحايا والحفاظ على خصوصياتهم؛ |
| o) Redoblar esfuerzos para garantizar una financiación externa e interna adecuada, inclusive mediante el cumplimiento del compromiso de Abuja de invertir el 15% del presupuesto nacional en salud, especialmente cuando la crisis económica y financiera mundial está poniendo en peligro el progreso hacia el logro de la igualdad entre los géneros; | UN | (س) مضاعفة الجهود لكفالة تقديم تمويل خارجي ومحلي كاف، بما في ذلك الاستفادة من التزام أبوجا لاستثمار 15 في المائة من الميزانية الوطنية على الصحة، وخاصة في الفترة التي يهدد فيها الاقتصاد العالمي والأزمة المالية التقدم في مجال المساواة بين الجنسين؛ |
| En Mongolia se incorporó por primera vez a la sociedad civil al formularse un plan local y nacional para aplicar el Programa 21. | UN | وبدأت مشاركة المجتمع المدني في منغوليا بوضع جدول أعمال وطني ومحلي للقرن 21. |