"ومخاطرها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y riesgos
        
    • y los riesgos
        
    • y sus riesgos
        
    • y el riesgo
        
    • y los peligros
        
    • y peligros
        
    • y sus peligros
        
    • y riesgo
        
    • riesgo de
        
    • los riesgos y
        
    Pensamos que fue un debate muy constructivo acerca de las oportunidades, desafíos y riesgos de la mundialización. UN ونعتقد أن المناقشة بشــأن فــرص العولمة وتحدياتها ومخاطرها كانت بناءة جدا.
    Los costos y riesgos de esas actividades los soportan los grandes productores, los exportadores y los gestores de categorías de productos en los países productores. UN ويتحمل كبار المنتجين والمصدرين في البلدان المنتجة تكاليف هذه الأنشطة ومخاطرها.
    Una de esas cuestiones se refiere a la aplicación de salvaguardias en el Oriente Medio y a la capacidad nuclear de Israel y los riesgos que conlleva esa capacidad. UN ومن هذه المسائل قرار تطبيق الضمانات في الشرق اﻷوسط، والقدرات النووية اﻹسرائيلية ومخاطرها.
    Colectivamente, hemos sido incapaces de preverla o de reconocer su pleno alcance y los riesgos que suponía. UN لقد أخفقنا بصورة جماعية في التنبؤ بها أو تقدير نطاقها الكامل ومخاطرها.
    Las actividades de vigilancia y evaluación en el marco de ese Protocolo incluían, entre otras cosas, inventarios de emisiones, metodologías y elaboración de modelos, y evaluación de los efectos de los COP y sus riesgos para la salud. UN وتشمل أنشطة الرصد والتقييم التي تمارس في نطاق هذا البروتوكول، بين جملة أمور، قوائم حصر الإنبعاثات والمنهجيات وافضل الممارسات وتقييم آثار الملوثات العضوية الثابتة ومخاطرها على الصحة.
    En el programa de profilaxis posterior a la exposición a la enfermedad se incluyen la orientación sobre la eficacia y el riesgo del uso de medicamentos antirretrovirales con estos fines. UN ويشمل برنامج ما بعد الإصابة التوجيه المعنوي بشأن فعالية استعمال الأدوية المصلية المضادة للفيروس لهذا الغرض ومخاطرها.
    Tal vez sea necesario establecer un mecanismo que actualice constantemente la información sobre las propiedades y los peligros implícitos en la sustitución con alternativas. UN وقد تكون هناك حاجة لوضع آلية من أجل التحديث المستمر للمعلومات المتعلقة بخواص إحلال البدائل ومخاطرها.
    Estos posibles beneficios y riesgos deben evaluarse a fin de facilitar las decisiones respecto de si deben examinarse determinadas opciones de colaboración. UN ولا بد من تقييم فوائد تلك الشراكات ومخاطرها المحتملة كي يتسنى البت في ضرورة استكشاف خيارات شراكات محددة.
    Sin embargo, debían concertarse esfuerzos para informar de manera franca, honesta y equilibrada sobre el estado de la biotecnología, sus aplicaciones y beneficios así como sus limitaciones y riesgos. UN بيد أنه ينبغي بذل جهد متضافر لتوفير معلومات صريحة وصادقة ومتوازنة عن حالة التكنولوجيا الأحيائية واستخداماتها وفوائدها، علاوة على نواقصها ومخاطرها.
    27. En cuanto a la inocuidad de los alimentos, era importante que los productos se evaluaran individualmente respecto de sus beneficios y riesgos para la salud. UN 27- وفيما يتعلق بالسلامة الغذائية، من المهم تقييم كل منتج من المنتجات على حدة لمعرفة فوائدها ومخاطرها على الصحة.
    Son cuestiones complejas y el debate es legítimo, y el OIEA seguirá con sus esfuerzos por brindar información amplia y exacta para asegurarse de que las ventajas y riesgos de la tecnología nuclear se entiendan clara y justamente. UN فتلك مسائل تنطوي على تعقد ونقاش مشروع، والوكالة الدولية للطاقة الذرية ستستمر في جهودها لتوفير معلومات وافية ودقيقة لضمان أن يكون هناك فهم واضح وسليم لمنافع التكنولوجيا النووية ومخاطرها.
    Por tanto está prohibido el empleo en trabajos que por su naturaleza y riesgos o por las condiciones en que se hacen afecten el desarrollo físico, mental o moral del niño. UN وبالتالي، يحظر قيام الأطفال بأعمال، تشكل بطبيعتها ومخاطرها المحتملة أو بسبب الظروف التي تنفذ فيها تلك الأعمال، ضرراً على نمائهم الجسدي والعقلي والمعنوي.
    Tan solo algunas evaluaciones analizan las opciones futuras en materia de políticas y, aún más raramente, los posibles resultados y riesgos de una situación determinada. UN ولا يقوم بتحليل خيارات السياسات في المستقبل سوى بعض التقييمات، ومن الأندر أن تُحلل نتائجها ومخاطرها المحتملة في حالة معينة.
    En el análisis se deberán determinar las ventajas y los riesgos de las distintas alternativas con hipótesis de corto, mediano y largo plazo. UN وينبغي أن يثبت التحليل فوائد مختلف البدائل ومخاطرها وأن يقترح الحلول الممكنة القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل.
    En el análisis se deberán determinar las ventajas y los riesgos de las distintas alternativas con hipótesis de corto, mediano y largo plazo. UN وينبغي أن يثبت التحليل فوائد مختلف البدائل ومخاطرها وأن يقترح الحلول الممكنة القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل.
    Como las oportunidades, los desafíos y los riesgos de la globalización están estrechamente relacionados entre sí, para hacerles frente se necesita un nuevo y más amplio marco de desarrollo. UN ولما كانت فرص العولمة وتحدياتها ومخاطرها شديدة الترابط، أصبح من الضروري وضع إطار إنمائي أوسع نطاقا لمعالجتها.
    Para que las personas puedan desempeñar un papel activo en la seguridad de la información, es esencial que conozcan y comprendan en todo momento el entorno cibernético y sus riesgos. UN ولتمكين الأفراد من الاضطلاع بدور نشط في أمن المعلومات، من الضروري أن يكون لدى الأفراد وعي وتفهم لبيئة الفضاء الإلكتروني ومخاطرها.
    Por último, se pidió a los miembros del grupo de contacto que tuvieran en cuenta el documento sobre las dioxinas elaborado por el gobierno del Japón en 2003 para poder formular una declaración general sobre qué se entendía por contaminantes orgánicos persistentes producidos no intencionalmente y sus riesgos para los seres humanos y el medio ambiente. UN وفي الختام، طلب إلى أعضاء فريق الاتصال أن يأخذوا في الاعتبار الوثيقة المتعلقة بالديوكسينات التي قدمتها حكومة اليابان في عام 2003 وذلك للتمكن من صياغة بيان عام يحدد الملوثات العضوية الثابتة المنتجة دون تعمد ومخاطرها على البشر والبيئة.
    Esto reduciría la gravedad y el riesgo de las crisis financieras al limitar los desequilibrios de divisas. UN فمن شأن هذا أن يقلل من حدة الأزمات المالية ومخاطرها إذ أنه يحد من التفاوت في قيمة العملات.
    Los Presidentes se han puesto de acuerdo acerca de nuevas reducciones y limitaciones de las armas ofensivas estratégicas, que disminuirán considerablemente la función y los peligros de las armas nucleares al iniciarse el nuevo siglo. UN وقد توصل الرئيسان إلى تفاهم بشأن اتخاذ تدابير إضافية لتخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، ستقلل بقدر كبير من أدوار اﻷسلحة النووية ومخاطرها ونحن نمضي قدما صوب القرن الجديد.
    No podemos detener la ola de la mundialización, pero sí podemos evitar sus repercusiones negativas y reducir al mínimo sus riesgos y peligros. UN ولا يمكننا أن نوقف موجة العولمة، ولكن في وسعنا أن نمنع تأثيرها السلبي وأن نقلل إلى أقصى حد تحدياتها ومخاطرها.
    La Conferencia pidió a los Estados miembros que volvieran a incluir en el programa de la próxima Conferencia General del OIEA el tema de la capacidad nuclear israelí y sus peligros. UN وطالب المؤتمر الدول اﻷعضاء بالعمل على إعادة إدراج بند " القدرات النووية اﻹسرائيلية ومخاطرها " في جدول أعمال المؤتمر العام القادم للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El paso al endeudamiento interno podría traer aparejadas importantes concesiones y, al decidir la estructura óptima de la deuda pública, los gestores de deuda deberían sopesar las consideraciones de costo y riesgo de las formas de financiación alternativas. UN ويمكن أن ينطوي التحول إلى الاقتراض المحلي على عمليات معارضة مهمة، وعند البت في الهيكل الأمثل للديون العامة ينبغي للمسؤولين عن إدارة الديون مراعاة عمليات المعارضة هذه بين تكلفة أشكال التمويل البديلة ومخاطرها.
    Sin embargo, la OMS señaló que los riesgos y efectos clínicos de las distintas sustancias no eran necesariamente similares. UN بيد أنَّ منظمة الصحة العالمية أشارت إلى أنَّ الآثار الإكلينيكية لفرادى المواد ومخاطرها لا تتشابه بالضرورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus