"ومختلف الوكالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y diversos organismos
        
    • y los diversos organismos
        
    • y varios organismos
        
    • y los distintos organismos
        
    ONU-Hábitat y diversos organismos de las Naciones Unidas responderán conjuntamente a las solicitudes de asistencia en el marco de la iniciativa. UN وكجزء من هذه المبادرة، سوف يشارك موئل الأمم المتحدة ومختلف الوكالات التابعة للأمم المتحدة في الاستجابة لطلبات المساعدة.
    La medida ha resultado satisfactoria, pues se ha establecido un vínculo orgánico entre la Misión y diversos organismos y programas con representación en Haití. UN وهذا الترتيب أثبت جدواه في أنه قد أوجد رابطة عضوية بين البعثة ومختلف الوكالات والبرامج التي يوجد لها تمثيل في هايتي.
    Formaron parte del Grupo de Trabajo representantes de bancos, empresas fiduciarias y diversos organismos gubernamentales. UN ويضم الفريق العامل ممثلي المصارف والشركات الائتمانية ومختلف الوكالات الحكومية.
    También es necesario que exista una mejor coordinación entre las autoridades nacionales y los diversos organismos internacionales que prestan asistencia técnica, a fin de garantizar que, teniendo en cuenta lo dispuesto por los artículos 3 y 4 de la Convención, se otorgue la debida consideración a los proyectos destinados a los niños y a su ejecución efectiva. UN وهناك حاجة أيضا إلى تحسين التنسيق بين السلطات المحلية ومختلف الوكالات الدولية المقدمة للمساعدة التقنية، بغية ضمان إيلاء الاعتبار الواجب، للمشاريع الموجهة إلى اﻷطفال وتنفيذها بفعالية.
    También es necesario que exista una mejor coordinación entre las autoridades nacionales y los diversos organismos internacionales que prestan asistencia técnica, a fin de garantizar que, teniendo en cuenta lo dispuesto por los artículos 3 y 4 de la Convención, se otorgue la debida consideración a los proyectos destinados a los niños y a su ejecución efectiva. UN وهناك حاجة أيضا إلى تحسين التنسيق بين السلطات المحلية ومختلف الوكالات الدولية المقدمة للمساعدة التقنية، بغية ضمان إيلاء الاعتبار الواجب، للمشاريع الموجهة إلى اﻷطفال وتنفيذها بفعالية.
    La colaboración innovadora entre la UNCTAD y varios organismos en México, tanto a nivel estatal como del sector privado y el mundo académico, mejoró la calidad y la pertinencia del estudio. UN وقد أدى التعاون الابتكاري بين الأونكتاد ومختلف الوكالات في المكسيك، بما فيها وكالات من الحكومة والقطاع الخاص بالإضافة إلى الأوساط الأكاديمية، إلى تحسين نوعية الدراسة وزيادة أهميتها.
    En esta cooperación participan la Secretaría de las Naciones Unidas y los distintos organismos especializados del sistema de la Organización. UN وهذا التعاون يشمل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومختلف الوكالات المتخصصة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    i) Seguir examinando y analizando la experiencia acumulada de los países y diversos organismos. UN ' 1` مواصلة استعراض وتحليل الخبرات المتراكمة لدى البلدان ومختلف الوكالات.
    Las conclusiones del Comité las utilizan importantes órganos internacionales como la Comisión Internacional sobre la Protección Radiológica y diversos organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وذكَرت أن هيئات دولية هامة، مثل اللجنة الدولية للوقاية من الإشعاع ومختلف الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة ، تستخدم استنتاجات اللجنة.
    Además, promovía el establecimiento de contactos entre los órganos estatales y diversos organismos y entidades encargados de la seguridad, a fin de coordinar la cooperación en las iniciativas de lucha contra el terrorismo y su financiación. UN كما عُزِّزت الاتصالات فيما بين الهيئات الحكومية الأخرى ومختلف الوكالات والكيانات المسؤولة عن الأمن بما يكفل تنسيق التعاون في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب وتمويل الإرهابيين.
    Acogió con satisfacción la iniciativa adoptada por el Banco Mundial, en estrecha colaboración con la División de Estadística, las comisiones regionales y diversos organismos internacionales, y con las oficinas de estadísticas nacionales, de ampliar el alcance del PCI. UN ورحبت بالمبادرة المضطلع بها من قِبل البنك الدولي، في إطار من التعاون النشط للشعبة اﻹحصائية، واللجان اﻹقليمية، ومختلف الوكالات الدولية، فضلا عن الهيئات اﻹحصائية القومية لتوسيع نطاق تغطية برنامج المقارنات الدولية.
    Tras la crisis política que atravesó Albania en los primeros meses de 1997, la cooperación entre la OSCE y diversos organismos de las Naciones Unidas resultó imprescindible. UN ٢١ - وفي أعقاب اﻷزمة السياسية التي اجتاحت ألبانيا في مطلع عام ١٩٩٧، بات من الحتمي التعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومختلف الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة.
    También presentó una declaración jurada de su antiguo director general en la que figuran detalles de los pagos hechos a las familias de ambos ingenieros, así como correspondencia entre la STS y diversos organismos gubernamentales en la que se pide asistencia para ambas personas durante su detención en el Iraq. UN كما أنها قدمت إقراراً كتابياً مشفوعاً بيمين من مديرها الإداري السابق يبين تفاصيل المدفوعات المقدمة لأسرتي المهندسين، وكذلك مراسلات بين الشركة ومختلف الوكالات الحكومية، تتعلق بالتماس المساعدة للإفراج عن المهندسين أثناء احتجازهما في العراق.
    Me complace observar que la Secretaría y los diversos organismos participantes han podido superar casi todos los problemas, como se desprende de este informe. UN ومما يسعدني أن اﻷمانة العامة ومختلف الوكالات المشتركة في تنفيذ البرنامج قد تمكنت اﻵن من التغلب على معظم هذه المشكلات، إن لم يكن كلها، على النحو المبين في متن هذا التقرير.
    Recomendamos la ampliación del mandato de la Dependencia para que comprenda la difusión de información y la coordinación de políticas y programas entre las organizaciones no gubernamentales juveniles y los diversos organismos especializados, fondos y programas. UN كما نوصي بالتوسع في ولاية هذه الوحدات، لتشمل نشر المعلومات وتنسيق السياسات والبرامج بين منظمات الشباب غير الحكومية ومختلف الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج.
    El principal objetivo de la Convención era unificar las prerrogativas y las inmunidades de las Naciones Unidas y los diversos organismos especializados. UN وكان الهدف الرئيسي للاتفاقية هو تحقيق المواءمة بين الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الأمم المتحدة ومختلف الوكالات المتخصصة.
    El principal objetivo de la Convención era unificar las prerrogativas y las inmunidades de las Naciones Unidas y los diversos organismos especializados. UN وكان الهدف الرئيسي للاتفاقية هو تحقيق المواءمة بين الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الأمم المتحدة ومختلف الوكالات المتخصصة.
    También tiene gran apoyo la idea de pedir a los titulares de mandatos ya existentes que integren la cuestión del cambio climático y los derechos humanos en sus actividades, y que señalen a la atención del Consejo, la Asamblea General y los diversos organismos con que trabajan las cuestiones de interés a este respecto. UN وإضافة إلى ذلك، هناك دعم قوي لدعوة المكلفين بالولايات الحاليين إلى إدراج تغير المناخ وحقوق الإنسان في أنشطتهم وعرض القضايا ذات الصلة على المجلس والجمعية العامة ومختلف الوكالات التي يعملون معها.
    Las misiones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales y los diversos organismos, fondos y programas que apoyan el desarrollo de las instituciones después de los conflictos aún se enfrentan con dificultades para hallar los recursos necesarios. UN فبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة ومختلف الوكالات والصناديق والبرامج التي تساعد على إنشاء المؤسسات الحيوية بعد انتهاء النزاع ما فتئت تجد صعوبات في العثور على الموارد اللازمة.
    Paso ahora a la sección del informe del Secretario General que trata sobre las instituciones mundiales, en que se refiere a la necesidad de fortalecer las Naciones Unidas con el aumento de la responsabilidad y la democracia de sus órganos principales mediante el mejoramiento de sus métodos de trabajo y la reestructuración de la Secretaría y varios organismos. UN وأنتقل الآن إلى الفرع من تقرير الأمين العام الذي يتناول المؤسسات العالمية، والذي يشير فيه إلى الحاجة إلى تعزيز الأمم المتحدة بجعل أجهزتها الرئيسية أكثر مساءلة وأكثر ديمقراطية من خلال تحسين أساليب عملها وبإعادة هيكلة الأمانة العامة ومختلف الوكالات.
    En el marco del MERCOSUR, además de las reuniones y consultas ordinarias que celebran los ministros de justicia y los distintos organismos encargados de luchar contra las actividades delictivas, el Brasil participó en la reunión celebrada en diciembre de 1998 para examinar el problema de las drogas. UN وفي إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، شاركت البرازيل في اجتماع عقد في كانون الأول/ديسمبر 1998 لمناقشة مشكلة المخدرات، وذلك علاوة على مشاركتها في الاجتماعات والمشاورات التي تجرى بانتظام بين وزراء العدل ومختلف الوكالات المعنية بمكافحة الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus