"ومخيمات اللاجئين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los campamentos de refugiados de la
        
    • y a los campamentos de refugiados de
        
    • y los campamentos de refugiados en
        
    • y en los campamentos de refugiados de
        
    • y en los campamentos de refugiados en
        
    • y campamentos de refugiados en el
        
    En este sentido, celebro la reanudación del intercambio de visitas familiares entre el territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. UN وفي هذا الصدد، أرحب باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    En este contexto, me complace saber que se han reanudado las visitas de familiares entre el territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلم باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    En cuanto al servicio de correos entre el Territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf, si bien las autoridades marroquíes habían notificado al ACNUR su deseo de continuar próximamente las conversaciones, no se habían obtenido progresos significativos. UN وفيما يتعلق بخدمة البريد بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف، أعلمت السلطات المغربية المفوضية بأنها تود مواصلة المناقشات في المستقبل القريب، إلا أنه لم يتحقق تقدم هام حتى الآن.
    En 2006, tras una visita al Territorio y a los campamentos de refugiados de Tinduf de una delegación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, la Alta Comisionada pidió una mayor supervisión de los derechos humanos en el Sáhara Occidental. UN ففي عام 2006، وفي أعقاب زيارة قام بها وفد من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى الإقليم ومخيمات اللاجئين في تندوف، دعت المفوضية إلى رصد حقوق الإنسان في الصحراء الغربية على نحو أوثق.
    El director de BWAid visitó Rwanda y los campamentos de refugiados en el Zaire y pudo aportar alimentos y medicamentos. UN وزار مدير التحالف رواندا ومخيمات اللاجئين في زائير وتمكن من تقديم المساعدات لهم من اﻷغذية واﻷدوية.
    La misión tenía como objetivo recabar información sobre la situación de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf en Argelia. UN وكان الهدف من هذه البعثة، استقاء معلومات عن حالة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية، ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف في الجزائر.
    En él se examina la situación de las mujeres palestinas conforme a la información facilitada por órganos de las Naciones Unidas u observadores de la situación de los palestinos en el territorio palestino ocupado y en los campamentos de refugiados en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN وهو يستعرض حالة المرأة الفلسطينية استنادا إلى المعلومات الواردة من هيئات الأمم المتحدة أو الأفراد الذين يقومون برصد حالة الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة ومخيمات اللاجئين في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    En este contexto, me complace saber que, durante el período que abarca el informe, las visitas entre el Territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf han continuado sin interrupciones. UN ومن دواعي سروري بهذا الشأن أن برنامج تبادل الزيارات الأسرية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في تندوف قد استمر دون انقطاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En este contexto, me complace saber que durante el período que abarca el informe no se han interrumpido las visitas familiares entre el territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. UN وفي هذا الصدد، يسرني استمرار تبادل الزيارات الأسرية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في تندوف دون انقطاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Entre tanto, la MINURSO siguió apoyando medidas de fomento de la confianza impulsadas por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, tales como el intercambio de visitas de familiares entre el Sáhara Occidental y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf, en Argelia. UN وفي نفس الوقت، واصلت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تقديم الدعم لتدابير بناء الثقة المضطلع بها بقيادة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بما في ذلك تبادل الزيارات الأسرية بين الصحراء الغربية ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف بالجزائر.
    Lamentablemente, en el período a que se refiere el informe no se reanudó el intercambio de visitas de familiares entre el Territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. UN 14 - من المؤسف أن تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف لم يستأنف خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Con respecto a las medidas de consolidación de la confianza, el programa de intercambio de visitas familiares entre el territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf se había reanudado el 25 de noviembre de 2005 tras una interrupción de 11 meses. UN 11 - وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، استؤنف في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، برنامج تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف بعد توقف مؤقت دام 11 شهرا.
    Toques de queda y cierres internos en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. Se impusieron frecuentes toques de queda en las ciudades, las aldeas y los campamentos de refugiados de la Ribera Occidental, en particular a partir de marzo de 2002. UN 143 - حالات حظر التجول والإغلاق الداخلي في الضفة الغربية وقطاع غزة - كثيرا ما فُرض حظر التجول على المدن، والبلدات، والقرى ومخيمات اللاجئين في جميع أنحاء الضفة الغربية، لا سيما في بداية آذار/مارس 2002.
    Cabe recordar que el apoyo de la Misión al programa de intercambio de visitas familiares incluye el despliegue de oficiales de policía civil que escoltarán a los participantes en el programa en los vuelos organizados por las Naciones Unidas entre el Territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf y supervisarán y facilitarán los trámites de llegada y partida en los aeropuertos. UN 19 - ويجدر بالإشارة أن دعم البعثة لبرنامج تبادل الزيارات العائلية يشمل إيفاد ضباط من الشرطة المدنية يرافقون المشاركين في البرنامج على رحلات الأمم المتحدة إلى الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف، ذهابا وإيابا، ويتولون رصد وتيسير إجراءات المطارات عند نقاط الوصول والمغادرة.
    24. Con respecto a la dimensión humana del conflicto, el Secretario General celebró la reanudación del intercambio de visitas familiares entre el territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf, y alentó a todas las partes interesadas a que estudiaran la posibilidad de aumentar el número de beneficiarios de este programa humanitario. UN 24 - وفيما يتعلق بالبُعد الإنساني في الصراع، رحب الأمين العام باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. وشجع الأطراف المعنية كافة على استطلاع إمكانية زيادة عدد المستفيدين من هذا البرنامج.
    D. Medidas de consolidación de la confianza Me complace informar de que, el 25 de noviembre, tras una interrupción de 11 meses, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y la MINURSO pudieron reanudar el programa de intercambio de visitas familiares entre el territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. UN 18 - يسرني الإفادة بأنه بعد توقف دام 11 شهرا، تمكنت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من استئناف برنامج تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    78. El Relator Especial desea subrayar que la obstrucción del suministro de asistencia humanitaria al enclave de Bihać y a los campamentos de refugiados de Batnoga y Turanj constituye una violación flagrante de los principios humanitarios fundamentales. UN ٨٧- ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن اعاقة تسليم المعونات الانسانية في جيب بيهاتش ومخيمات اللاجئين في باتنوغا وتوراني تشكل إخلالاً صارخاً بالمبادئ الانسانية اﻷساسية.
    78. El Relator Especial desea subrayar que la obstrucción del suministro de asistencia humanitaria al enclave de Bihac y a los campamentos de refugiados de Batnoga y Turanj constituye una violación flagrante de los principios humanitarios fundamentales. UN ٨٧- ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن اعاقة تسليم المعونات الانسانية في جيب بيهاتش ومخيمات اللاجئين في باتنوغا وتوراني تشكل إخلالاً صارخاً بالمبادئ الانسانية اﻷساسية.
    Durante las visitas realizadas a los programas y los campamentos de refugiados en la capital y en Abéché, los participantes observaron la extrema pobreza del país y sus dificultades para prestar servicios sociales. UN وقد لاحظ المشاركون أثناء زياراتهم للبرامج ومخيمات اللاجئين في العاصمة وفي أبيشي، الفقر المدقع الذي تعاني منه تشاد والصعوبات التي تواجهها من أجل توفير الخدمات الاجتماعية.
    Prueba de ello son las constantes incursiones de Israel en ciudades y pueblos y en los campamentos de refugiados de la Ribera Occidental ocupada, así como sus continuos actos de asesinato, las campañas de detención a gran escala y la imposición de castigos colectivos al pueblo palestino. UN ومما يدل على صحة ما ذهبنا إليه هو استمرار إسرائيل في اقتحام المدن والقرى ومخيمات اللاجئين في الضفة الغربية المحتلة، وارتكاب المزيد من أعمال القتل والاغتيالات، وشن حملات اعتقال واسعة، ومواصلتها فرض العقوبات الجماعية ضد أبناء الشعب الفلسطيني.
    El presente informe abarca el período comprendido entre octubre de 2006 y septiembre de 2007. En él se examina la situación de las mujeres palestinas conforme a la información facilitada por órganos de las Naciones Unidas o por observadores de la situación de los palestinos en el territorio palestino ocupado y en los campamentos de refugiados en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN 2 - ويغطي هذا التقرير الفترة الممتدة من تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى أيلول/سبتمبر 2007، ويستعرض حالة المرأة الفلسطينية استنادا إلى المعلومات الواردة من هيئات الأمم المتحدة أو الأفراد الذين يقومون برصد حالة الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة ومخيمات اللاجئين في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    Además de esos secuestros y detenciones ilícitos, la Potencia ocupante ha seguido ampliando su campaña militar en la Franja de Gaza y ahora concentra tropas en la frontera septentrional de Gaza y amenaza con invadir ciudades y campamentos de refugiados en el norte. UN وإلى جانب عمليات الاختطاف والاحتجاز غير المشروعة هذه، واصلت السلطة القائمة بالاحتلال توسيع نطاق حملتها العسكرية في قطاع غزة، حيث تقوم الآن بحشد الجنود على طول الحدود الشمالية لغزة وتهدد بغزو المدن ومخيمات اللاجئين في الشمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus