"ومخيمات المشردين داخليا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los campamentos de desplazados internos
        
    • y campamentos de desplazados internos
        
    • y campamentos para desplazados internos
        
    • y en campamentos de desplazados internos
        
    • y los campamentos de desplazados
        
    • campamentos de desplazados internos y
        
    Militarización de los campamentos de desplazados internos y refugiados UN عسكرة مخيمات اللاجئين ومخيمات المشردين داخليا
    También se llevaron a cabo campañas de concienciación para grupos de jóvenes y de mujeres y en los campamentos de desplazados internos. UN كما نُظِّمت حملات للتوعية في صفوف الشباب والجماعات النسائية ومخيمات المشردين داخليا.
    13. La militarización de los campamentos de desplazados internos y refugiados es un problema serio para la comunidad internacional. UN 13- تطرح عسكرة مخيمات اللاجئين ومخيمات المشردين داخليا مشكلة خطيرة أمام المجتمع المدني.
    La mayoría de los niños murieron o resultaron heridos durante ataques perpetrados por grupos armados en aldeas, mercados y campamentos de desplazados internos, o bien en enfrentamientos entre grupos armados. UN 26 - وقد قتل معظم هؤلاء الأطفال أو أُصيبوا خلال هجمات شنتها الجماعات المسلحة على القرى والأسواق ومخيمات المشردين داخليا أو في اشتباكات بين الجماعات المسلحة.
    Se intensificarán los esfuerzos por abordar a los jóvenes excombatientes y marginados en comunidades y campamentos de desplazados internos mediante proyectos comunitarios de alta densidad de mano de obra en todo Darfur. UN وسيجري تكثيف الجهود الرامية إلى معالجة مسائل المحاربين السابقين والشباب المهمشين في المجتمعات المحلية ومخيمات المشردين داخليا من خلال المشاريع المجتمعية الكثيفة اليد العاملة في جميع أنحاء دارفور.
    Ello incluyó zonas a las que las Naciones Unidas no habían podido llegar en varios meses, entre otras la parte oriental de la ciudad de Alepo, Duma en la provincia de Damasco Rural, Karak y Moarabeh en la provincia de Deraa, zonas rurales de Ar-Raqqa, la ciudad de Deir Ezzor y campamentos para desplazados internos en el norte de Idlib a los que no se había llegado desde el comienzo de la crisis. UN وشمل ذلك مناطق لم تستطع الأمم المتحدة الوصول إليها منذ عدة أشهر، منها شرقي مدينة حلب، ودوما في ريف دمشق، وكرك ومعربة في محافظة درعا، والمناطق الريفية في الرقة، ومدينة دير الزور ومخيمات المشردين داخليا في شمال إدلب ، وهي مناطق التي لم يتسنَ الوصول إليها منذ بدء الأزمة.
    La Misión, junto con la policía nacional, concentró sus esfuerzos en la protección de los grupos vulnerables, especialmente las mujeres y los niños, y mantuvo su presencia militar y de policía en zonas de alto riesgo de violencia y en campamentos de desplazados internos. UN وركزت البعثة جهودها بالتنسيق مع الشرطة الوطنية على حماية الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال، وحافظت على وجود قواتها العسكرية والشرطة في المناطق المعرضة للعنف ومخيمات المشردين داخليا.
    8. Durante sus viajes a Kayanza, Ngozi y Muyinga, visitó los campamentos de refugiados de Ntamba y Magara y los campamentos de desplazados internos de Mukoni y Mubanga. UN ٨- وقام المقرر الخاص، خلال زياراته الميدانية الى كايانزا ونغوزي وموينغا، بزيارة مخيمات اللاجئين في موكوني وموهانغا ونتامبا ومغارا، ومخيمات المشردين داخليا.
    El ACNUR, en estrecha colaboración con los organismos de protección del niño, ha enviado personal a Lungi, a los campamentos de desplazados internos y a algunas ciudades fronterizas para efectuar un registro de los niños y tramitar las peticiones de las familias que desean localizar a niños perdidos. UN 50 - وقد أرسلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون الوثيق مع وكالات حماية الطفل، عددا من الموظفين إلى لونغي ومخيمات المشردين داخليا وبعض المدن الواقعة على الحدود للقيام بتسجيل الأطفال وتجهيز طلبات الأسر من أجل اقتفاء أثر الأطفال المفقودين.
    :: Participación en reuniones bimensuales con el Gobierno, los organismos de las Naciones Unidas y el grupo de mujeres legisladoras de los tres estados de Darfur sobre la adopción de políticas de apoyo al desarrollo social y económico de las mujeres en las comunidades y los campamentos de desplazados internos, así como de apoyo a quienes regresan UN :: المشاركة في اجتماعات تعقد كل شهرين مع الحكومة ووكالات الأمم المتحدة وتجمع النساء البرلمانيات عن ولايات دارفور الثلاث بشأن اعتماد سياسات تدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية لمصلحة المرأة في المجتمعات المحلية ومخيمات المشردين داخليا والعائدين
    Reconociendo que la violencia sexual y basada en el género sigue siendo motivo de grave preocupación, especialmente en los distritos marginados de Puerto Príncipe, los campamentos de desplazados internos y las zonas alejadas del país, UN وإذ يعترف بأن العنف الجنسي والجنساني ما زال يشكل مصدر قلق بالغ، وبخاصة في الأحياء المهمشة من بورت - أو - برانس، ومخيمات المشردين داخليا والمناطق النائية في البلد،
    Reconociendo que la violencia sexual y basada en el género sigue siendo motivo de grave preocupación, especialmente en los distritos marginados de Puerto Príncipe, los campamentos de desplazados internos y las zonas alejadas del país, UN وإذ يعترف بأن العنف الجنسي والجنساني ما زال يشكل مصدر قلق بالغ، وبخاصة في الأحياء المهمشة من بورت - أو - برانس، ومخيمات المشردين داخليا والمناطق النائية في البلد،
    Reconociendo que la violencia sexual y por razón de género sigue siendo motivo de grave preocupación, especialmente en los distritos marginados de Puerto Príncipe, los campamentos de desplazados internos y las zonas remotas del país, UN وإذ يعترف بأن العنف الجنسي والجنساني ما زال يشكل شاغلا خطيرا، وبخاصة في الأحياء المهمشة من بورت - أو - برانس ومخيمات المشردين داخليا والمناطق النائية من البلد،
    Reconociendo que la violencia sexual y por razón de género sigue siendo motivo de grave preocupación, especialmente en los distritos marginados de Puerto Príncipe, los campamentos de desplazados internos y las zonas remotas del país, UN وإذ يعترف بأن العنف الجنسي والجنساني ما زال يشكل شاغلا خطيرا، وبخاصة في الأحياء المهمشة من بورت - أو - برانس ومخيمات المشردين داخليا والمناطق النائية من البلد،
    :: Organización de 160 misiones de vigilancia a ubicaciones sobre el terreno y campamentos de desplazados internos para realizar el seguimiento y la verificación de alegaciones de violaciones graves cometidas contra los niños UN :: تنظيم 160 بعثة رصد إلى المواقع الميدانية ومخيمات المشردين داخليا لمتابعة مزاعم الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتحقق منها
    :: Organización de 160 misiones de vigilancia a ubicaciones sobre el terreno y campamentos de desplazados internos para realizar el seguimiento y la verificación de denuncias de violaciones graves cometidas contra los niños UN :: تنظيم 160 بعثة رصد إلى المواقع الميدانية ومخيمات المشردين داخليا لمتابعة مزاعم الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتحقق منها
    Se intensificarán los esfuerzos por ocuparse de los jóvenes excombatientes y marginados en comunidades y campamentos de desplazados internos mediante proyectos comunitarios de alta densidad de mano de obra en todo Darfur. UN وسيجري تكثيف الجهود الرامية إلى معالجة مسائل المحاربين السابقين والشباب المهمشين في المجتمعات المحلية ومخيمات المشردين داخليا من خلال المشاريع المجتمعية القائمة على كثافة اليد العاملة في جميع أنحاء دارفور.
    Se intensificarán los esfuerzos por ocuparse de los jóvenes excombatientes y marginados en comunidades y campamentos de desplazados internos ejecutando proyectos comunitarios intensivos en mano de obra en todo Darfur. UN وسيجري تكثيف الجهود الرامية إلى معالجة مسائل المحاربين السابقين والشباب المهمشين في المجتمعات المحلية ومخيمات المشردين داخليا عن طريق المشاريع المجتمعية القائمة على كثافة اليد العاملة في جميع أنحاء دارفور.
    La Misión llevó a cabo sesiones de información sobre este tema en las universidades y en campamentos de desplazados internos en muchos lugares del Sudán y organizó cursos de capacitación para los medios de prensa locales de Jartum acerca de la manera de informar sobre las elecciones. UN ونظمت البعثة دورات إعلامية للتوعية بأهمية الانتخابات في الجامعات ومخيمات المشردين داخليا في العديد من الأماكن في السودان، ونظمت دورات تدريبية لوسائط الإعلام المحلية في الخرطوم في مجال تقديم التقارير عن الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus