"ومداها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el alcance
        
    • y alcance
        
    • y extensión
        
    • y la magnitud
        
    • y la amplitud
        
    • y amplitud
        
    • el alcance y
        
    • y su alcance
        
    • y magnitud
        
    • la extensión
        
    La difusión mundial y el alcance de las armas nucleares reducen a una farsa el objetivo de lograr la paz y la seguridad auténticas dentro de un marco regional estrecho. UN إن الانتشار العالمي لﻷسلحة النووية ومداها العالمي يجعلان من هدف تحقيق سلم وأمن حقيقيين داخل إطار إقليمي ضيق أمرا مضحكا.
    Sin embargo, el valor y el alcance de este instrumento dependerán del contenido del cuestionario. UN ومع ذلك، فإن قيمة هذه اﻷداة ومداها يعتمدان على مضمون هذا الاستبيان.
    El Comité recomienda que el Estado Parte realice un estudio sobre la índole y el alcance del fenómeno. UN وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسة حول طبيعة هذه الظاهرة ومداها.
    Los recursos internos no bastan y en muchos países esta insuficiencia ha causado penurias económicas, lo cual impone estrictos límites a la gama y alcance de las actividades. UN فالموارد المالية المحلية غير كافية، وقد أدى ذلك في كثير من البلدان إلى حدوث ضائقة اقتصادية مؤكدة، فرضت قيودا شديدة على نطاق اﻷنشطة ومداها.
    Como afirmó en sus conversaciones con funcionarios de la Oficina Federal de Investigaciones (FBI), sólo pueden tomarse las medidas más adecuadas para luchar contra este fenómeno cuando se haya determinado con claridad su naturaleza y extensión real. UN وحسبما ورد في مناقشاتها مع مسؤولين بمكتب التحقيقات الفدرالي، لا يمكن مكافحة هذه الظاهرة بفعالية ما لم تتحدد بوضوح طبيعتها الفعلية ومداها.
    i) El número y la magnitud de las excepciones a la licitación se someta a una supervisión y examen periódicos; UN ' ١ ' ينبغي أن يخضع عدد الاستثناءات من العطاءات ومداها لعملية رصد واستعراض منتظمة؛
    Reseña de los tipos de políticas, las relacionadas con programas de desarrollo inclusive, en cuya formulación participen las mujeres; descripción del grado y la amplitud de esa participación UN وصف أنواع صياغة السياسات، بما في ذلك ما يرتبط منها ببرامج التنمية التي تشارك المرأة فيها ومستوى تلك المشاركة ومداها
    La naturaleza y amplitud del proceso de examen de dichos puestos varía también según el propósito y la fuente y naturaleza de la financiación de cada actividad y no hay un ciclo presupuestario uniforme para estos puestos extrapresupuestarios. UN وتختلف أيضا طبيعة عملية الاستعراض ومداها فيما يتعلق بهذه الوظائف باختلاف الغرض من كل نشاط ومصدر وطبيعة تمويله.
    El Comité recomienda que el Estado Parte realice un estudio sobre la índole y el alcance del fenómeno. UN وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسة حول طبيعة هذه الظاهرة ومداها.
    El Comité recomienda que el Estado Parte realice un estudio sobre la índole y el alcance del fenómeno. UN وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسة حول طبيعة الظاهرة ومداها.
    El déficit pone en grave peligro la calidad y el alcance de los servicios del Organismo. UN ويؤدي هذا العجز إلى تهديد نوعية خدمات الوكالة ومداها إلى حد خطير.
    Éste debe abarcar detalles de las esferas técnicas de apoyo y definiciones medianamente claras de la naturaleza y el alcance de esas esferas. UN وينبغي أن يتضمن ذلك تفاصيل مجالات الدعم التقنية، وتحديدات واضحة بدرجة معقولة لطبيعة هذه المجالات ومداها. الحواشي
    La Subdivisión perfeccionará el sistema de recopilación, análisis, difusión e intercambio de información humanitaria ampliando las redes, la cobertura y el alcance. UN وسيعزز الفرع نظم جمع المعلومات الإنسانية وتحليلها ونشرها ومشاطرتها عن طريق توسيع نطاق الشبكات وشمولها ومداها.
    La Subdivisión perfeccionará el sistema de recopilación, análisis, difusión e intercambio de información humanitaria ampliando las redes, la cobertura y el alcance. UN وسيعزز الفرع نظم جمع المعلومات الإنسانية وتحليلها ونشرها ومشاطرتها عن طريق توسيع نطاق الشبكات وشمولها ومداها.
    La Subdivisión seguirá perfeccionando el sistema de recopilación, análisis, difusión e intercambio de información humanitaria ampliando las redes, la cobertura y el alcance. UN وسيواصل الفرع تعزيز نظم جمع المعلومات الإنسانية، وتحليلها، ونشرها وتبادلها عن طريق توسيع نطاق الشبكات وشمولها ومداها.
    En cuanto al tamaño del presupuesto de la Caja, el Secretario destacó la función de prestación de servicios de la Caja y el volumen y alcance de sus actividades. UN وفيما يتعلق بمستوى ميزانية الصندوق، شدد اﻷمين على طابع الخدمة الذي تتميز به عمليات الصندوق وعلى حجم أنشطته ومداها.
    Contienen declaraciones personales de los solicitantes en las que describen lo que les sucedió y la naturaleza y alcance de las lesiones. UN وهي تتضمن إفادات شخصية من المطالبين تصف ما حدث لهم وطبيعة اﻹصابات التي تعرضوا لها ومداها.
    La coordinación auténtica puede lograrse solamente cuando las personas comparten los conocimientos sobre la índole y extensión del problema con que se enfrentan y, sobre la base de esos conocimientos, buscan conscientemente la coordinación en su labor diaria dentro del marco de política establecido. UN ولن يمكن للتنسيق الحقيقي أن يتحقق إلا إذا تقاسم اﻷفراد المعرفة بشأن طبيعة المشكلة التي يواجهونها ومداها وأن يقوموا عن قصد، استنادا إلى تلك المعرفة، باتباع التنسيق في أعمالهم اليومية في إطار السياسة العامة المقررة.
    En el caso instantáneo, no hay prueba alguna que confirme la existencia y la magnitud de una pérdida de este tipo, en lo que se refiere al KIA. UN وفي الحالة المعنية، لا توجد أدلة تؤيد وجود هذه الخسارة ومداها بقدر ما يتعلق الأمر بالهيئة الكويتية العامة للاستثمار.
    22. La labor de los auditores internos es un factor importante para determinar la naturaleza, la oportunidad y la amplitud de los procedimientos de auditoría externa. UN ٢٢ - يعد عمل مراجعي الحسابات الداخليين عاملا هاما في تحديد طبيعة اجراءات المراجعة الخارجية للحسابات وتوقيتها ومداها.
    En el quincuagésimo período de sesiones, varios oradores pusieron de relieve que el informe era un importante instrumento para dar a conocer al mundo en general, y a la Asamblea General en particular, la naturaleza y amplitud de los acontecimientos actuales. UN وفي الدورة الخمسين، أكد مختلف المتكلمين على أن التقرير وسيلة هامة ﻹطلاع العالم بوجه عام والجمعية العامة بوجه خاص على طبيعة التطورات الراهنة ومداها.
    Esta lista no es exhaustiva, pero indica el alcance y la variedad de los servicios de usuarios. UN وهذه القائمة ليست حصرية ولكن الهدف منها هو بيان نطاق الخدمات المقدمة للمستعملين ومداها.
    Aunque por el momento no está en situación de analizar más profundamente el problema, dada la ausencia de datos estadísticos suficientes, la Comisión Nacional está preocupada del tema y ha iniciado estudios que permitan una mejor comprensión de su carácter y su alcance. UN وبينما لا تتمكن اللجنة الوطنية في الوقت الحالي من تحليل المشكلة بعمق أكثر بسبب انعدام البيانات الإحصائية الكافية، فإنها مهتمة بها وتتطلع حاليا إلى إجراء دراسات للوصول إلى تفهم أفضل لطبيعتها ومداها.
    Para poder hacer frente al uso indebido de drogas con medidas apropiadas y determinar el impacto y la eficacia de esa respuesta requiere una amplia base de conocimientos sobre la naturaleza, escala y magnitud del uso indebido de drogas y de sus consecuencias. UN علما بأن استحداث استجابات مناسبة للتصدي الى تعاطي المخدرات وتقرير تأثير وفعالية تلك الاستجابة يقتضيان توافر معرفة سليمة عن طبيعة ظاهرة تعاطي المخدرات وحجمها ومداها وعن عواقبها أيضا.
    la extensión y la escala de sus actividades, no obstante, quedarían determinadas por las circunstancias imperantes, incluida la situación de la seguridad. UN غير أن نطاق أنشطتها ومداها سوف تحددهما الظروف السائدة، بما في ذلك المناخ الأمني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus