"ومدن أخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otras ciudades
        
    • y en otras ciudades
        
    • y de otras ciudades
        
    • y ciudades
        
    • y otros lugares
        
    Las matanzas cometidas en Ganja, Bakú y otras ciudades entre 1988 y 1991 fueron mucho más bárbaras y masivas, y condujeron a la deportación y limpieza étnica de cerca de medio millón de armenios. UN والمذابح التي شهدتها غونجا وباكو ومدن أخرى في الفترة بين 1988 و 1991 كانت على قدر أكبر من الهمجية والضخامة وأدت إلى الترحيل والتصفية الإثنية لنحو نصف مليون أرميني.
    Fábricas en Feodosiya, Simferopol, Poltava, Moscú y otras ciudades de la Unión Soviética occidental se trasladaron a Tayikistán. UN وقد نقلت المصانع من فيودوسيا وسمفربول وبلتافا وموسكو ومدن أخرى في غرب الاتحاد السوفياتي إلى طاجيكستان.
    Informó al Consejo que se proponía solicitar a los magistrados que dictaran tres órdenes de arresto por crímenes de lesa humanidad cometidos en Trípoli y otras ciudades contra la población civil. UN وأبلغ السيد أوكامبو المجلس بأنه يعتزم أن يطلب من القضاة إصدار ثلاث مذكرات توقيف بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية على السكان المدنيين في طرابلس ومدن أخرى.
    "Con Imre Nagy en el poder, había una orgía sangrienta en las calles de Budapest y otras ciudades. Open Subtitles بتولي إيمري ناج السلطة وقعت طقوس مفرطة بإراقة الدماء في شوارع بودابست ومدن أخرى
    También es extremadamente difícil la posición de los serbios que permanecen bajo dominio musulmán en Sarajevo y en otras ciudades dentro de la federación musulmano croata como " rehenes étnicos " . UN إن وضع الصرب الذين بقوا تحت حكم المسلمين في سراييفو ومدن أخرى داخل الاتحاد الاسلامي الكرواتي، بمثابة " رهائن إثنيين " ، عسير الى أقصى حد أيضا.
    Los bomberos de Waco y de otras ciudades informan que debido a la sequía y al viento, el fuego sigue siendo una amenaza muy latente para las comunidades locales, y que las órdenes de evacuación permanecerán vigentes. Open Subtitles رجال الإطفاء من ويكو ومدن أخرى أبلغوا عن حاذثة كبرى والنار مازالت مشتعلة
    En Kabul y otras ciudades, las grandes industrias y las industrias pesadas han sido saqueadas. UN ونهبت الصناعات الثقيلة والكبيرة في كابول ومدن أخرى وخربت الطرق والجسور وشبكات الاتصالات والكهرباء والمياه والمدارس ونظم الري ومحطات توليد الطاقة.
    Varias manifestaciones estudiantiles se produjeron en 1995 en Jartum y otras ciudades del norte, estas últimas, en septiembre. UN ١٥ - ووقعت عدة مظاهرات قام بها الطلبة في عام ١٩٩٥ في الخرطوم ومدن أخرى في شمال السودان، آخرها كان في أيلول/سبتمبر.
    Según información procedente de nuestras fuentes y aparentemente confirmada por la UNPROFOR, una alianza formada por fuerzas de los serbios de Pale y de Knin ha disparado hoy más de 900 proyectiles contra la zona segura de Bihać y otras ciudades de la misma región. UN لدى اﻷمم المتحدة وفقا لمصادرنا ولما أكدته، فيما يبدو، قوة اﻷمم المتحدة للحماية، أطلقت اليوم قوات بيل وكنن الصربية المتحالفة على منطقة بيهاتش اﻵمنة ومدن أخرى في منطقة بيهاتش أكثر من ٩٠٠ قذيفة.
    18. En 1995 hubo varias manifestaciones estudiantiles en Jartum y otras ciudades del norte, las últimas, en septiembre. UN ٨١- ووقعت عدة مظاهرات قام بها الطلبة في عام ١٩٩٥ في الخرطوم ومدن أخرى في شمال السودان، كان آخرها في أيلول/سبتمبر.
    Según se afirmaba, todos ellos estaban detenidos en régimen de incomunicación, acusados de mantener vínculos con el FLO y de participar en la colocación de bombas en Addis Abeba y otras ciudades. UN وأُدعي أن جميعهم قد احتُجزوا في حبس انفرادي واتهموا بأن لهم صلات مع جبهة تحرير أورومو وبالتورط في حوادث تفجير قنابل في أديس أبابا ومدن أخرى.
    Las matanzas en Ganja, Bakú y otras ciudades entre 1988 y 1991 fueron mucho más bárbaras y masivas, y condujeron a la deportación y limpieza étnica de cerca de medio millón de armenios. UN وكانت المذابح التي ارتكبت في غانجا وباكو ومدن أخرى في الفترة بين عام ٨٨٩١ وعام ١٩٩١ أكثر وحشية واستفحالا، مما أدى إلى الترحيل والتطهير العرقي لنحو نصف مليون من اﻷرمن.
    Se ha puesto en marcha una campaña de sensibilización en diferentes medios; se ha instalado una línea telefónica de ayuda sobre el SIDA a nivel nacional en Delhi y otras ciudades y hay planes para instalarlas en otras capitales estatales. UN وشُنت حملة توعية عن طريق وسائط الإعلام المتعددة؛ وأنشئ في دلهي ومدن أخرى خط هاتفي وطني للمساعدة في مجال الإيدز. وجاري وضع خطط لمد نطاقه إلى عواصم الولايات الأخرى موضع التنفيذ.
    Los ataques perpetrados recientemente en Gaza y otras ciudades, que trajeron como resultado la muerte de numerosos civiles, sobre todo mujeres y niños son deplorables. UN والهجمات الأخيرة على غزة ومدن أخرى التي أسفرت عن مقتل العديد من المدنيين، بمن فيهم نساء وأطفال، هي هجمات تبعث على الأسى.
    El reciente recrudecimiento de los enfrentamientos en muchas zonas urbanas y los bombardeos aéreos de objetivos en Najaf, Tall Afar, Samarra, la ciudad de Sadr, Faluya, Mosul y otras ciudades también han provocado bajas entre la población civil y la destrucción de infraestructuras civiles. UN وأدى تصاعد الاقتتال في العديد من المراكز الحضرية في الآونة الأخيرة وشن غارات جوية على أهداف في النجف وتل عفر وسامراء ومدينة الصدر والفلوجة والموصل ومدن أخرى إلى حدوث خسائر في الأرواح وإلى تدمير هياكل أساسية مدنية.
    A medida que las manifestaciones fueron en aumento, las autoridades empezaron a reprimir las protestas pacíficas, en particular desplegando unidades de seguridad por todo Yangón y otras ciudades y prohibiendo las reuniones públicas y decretando un toque de queda. UN ولما تزايد حجم المظاهرات، تحركت السلطات لقمع الاحتجاجات السلمية بنشر وحدات للأمن في جميع أنحاء يانغون ومدن أخرى وبإعلان حظر التجمع في الأماكن العامة وحظر التجول إضافة إلى إجراءات أخرى.
    Las matanzas perpetradas en Ganja, Bakú y otras ciudades entre 1988 y 1991 fueron mucho más atroces y masivas y causaron la deportación y la depuración étnica de más de medio millón de personas de etnia armenia. UN وكانت المذابح في غانجا وباكو ومدن أخرى بين عامي 1988 و 1991 أكثر همجية وضخامة بكثير، مما أدى إلى ترحيل أكثر من نصف مليون من ذوي الأصول الأرمينية وتطهيرهم العرقي.
    Los bares de Gao y otras ciudades han sido clausurados. UN وأُغلقت الحانات في غاو ومدن أخرى.
    La Presidencia se reunió también con los asociados bilaterales y funcionarios liberianos en Monrovia, New York y otras ciudades para debatir diversos aspectos de la declaración de compromisos mutuos. UN والتقى الرئيس بالشركاء الثنائيين والمسؤولين الليبريين في مونروفيا ونيويورك ومدن أخرى لمناقشة جوانب مختلفة من بيان الالتزامات المتبادلة.
    Por último, el capítulo se refiere a la celebración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, que tuvo lugar en Nueva York, así como en las Oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra y Viena y en otras ciudades. UN وأخيرا، يصف هذا الفصل الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني الذي أقيم في نيويورك وفي مكاتب اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا ومدن أخرى.
    Muchos niños murieron cuando el ejército bombardeó zonas residenciales de Homs y de otras ciudades en enero y febrero de 2012. UN وقُتل العديد من الأطفال عندما قام الجيش بقصف مناطق سكنية في حمص ومدن أخرى في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2012.
    Como resultado de la agresión de la República de Armenia contra Azerbaiyán quedó ocupado más del 20% del territorio de nuestro país y 800.000 ciudadanos se vieron obligados a reasentarse en otras regiones y ciudades de Azerbaiyán. UN ونتيجة لعدوان جمهورية أرمينيا على أذربيجان، احتُل ما يزيد على ٢٠ في المائة من أراضي بلدنا، كما أرغم ٠٠٠ ٨٠٠ مواطن على النزوح إلى مناطق ومدن أخرى في أذربيجان.
    En segundo lugar, no se puede justificar de esa manera la muerte de civiles contra quienes se dirigen deliberadamente ataques en Sarajevo y otros lugares. UN ومن ثم، لا يمكن تبرير قتل المدنيين المستهدفين بصفة محددة في سراييفو ومدن أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus