"ومدى ملاءمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la idoneidad
        
    • e idoneidad
        
    • la idoneidad de
        
    • y la adecuación
        
    • la idoneidad del
        
    • o la conveniencia
        
    • y si
        
    • y la pertinencia
        
    • la pertinencia de
        
    • y de la pertinencia
        
    • conveniencia de
        
    Ese análisis indicará la calidad y la idoneidad de los datos y los factores de emisión utilizados. UN ومن شأن هذا التحليل أن يبين جودة ومدى ملاءمة البيانات وعوامل الانبعاثات المستخدمة.
    Los programas deberían basarse en un conocimiento profundo de las aptitudes del personal local, las distintas modalidades de adiestramiento disponibles y la idoneidad de las distintas instituciones nacionales y extranjeras de capacitación. UN وينبغي أن تقوم البرامج على معرفة شاملة بمستويات مهارة الموظفين المحليين، والخيارات المتاحة لطرائق التدريب، ومدى ملاءمة مختلف مؤسسات التدريب الوطنية والخارجية.
    3. Pérdida de documentos: carácter e idoneidad de la determinación del curso seguido por los documentos UN 3- المستندات المفقودة: طبيعة ومدى ملاءمة تتبع المستندات
    Se dispone de datos limitados sobre las condiciones de los bosques, los derechos de propiedad y la adecuación de los distintos bosques para diversos objetivos. UN وثمة قدر محدود من البيانات المتعلقة بظروف الغابات وحقوق الملكية ومدى ملاءمة الغابات لأغراض محددة.
    La elección de uno u otro método depende claramente de consideraciones como la adaptación a las necesidades, la idoneidad del nivel y el contenido del curso, la duración, el lugar, el precio y la comodidad. UN ويستند اختيار هذه الطريقة أو تلك إلى معايير تتعلق بالاحتياجات والملاءمة من حيث مستوى ومضمون الدورة التعليمية ومدتها وموقعها وتكلفتها ومدى ملاءمة الوصول إليها.
    Esta relación presenta distintas facetas, como el nivel de coincidencia existente entre el derecho indígena o consuetudinario y los procesos de justicia restaurativa, la forma en que se introducen los procesos restaurativos (si se imponen a la comunidad o es esta la que los adopta, por ejemplo) o la conveniencia de transferir a otras sociedades procesos de justicia restaurativa que han sido influidos por el derecho consuetudinario o indígena. UN ولهذه العلاقة عدة أوجه، منها قدْر السمات المشتركة بين قانون الشعوب الأصلية أو القانون العرفي وعمليات العدالة التصالحية، والطريقة التي تُدرج بها العمليات التصالحية (ومثال ذلك ما إذا كانت مفروضة على المجتمع المحلي أو أن المجتمع المحلي استمدها) ومدى ملاءمة نقل عمليات العدالة التصالحية التي تأثرت بالقانون العرفي أو قانون الشعوب الأصلية إلى مجتمعات أخرى.
    Normalmente, los países más pobres enfrentan grandes limitaciones en lo que respecta al nivel de calificación de los maestros, los recursos de que disponen y la idoneidad de los materiales de enseñanza que pueden utilizar. UN ونمطيا، تواجه أشد البلدان فقرا قيودا كبيرة في مستوى تأهيل المدرسين، والموارد المتاحة لهم ومدى ملاءمة المواد التعليمية التي يمكنهم استعمالها.
    El Centro de Servicios a los Funcionarios Subalternos del Cuadro Orgánico se examinó con el fin de evaluar los riesgos institucionales y la idoneidad de los sistemas, teniendo en cuenta que el Centro se había trasladado recientemente de Nueva York a Copenhague. UN وكان الهدف من استعراض المركز الإقليمي لخدمات الموظفين الفنيين المبتدئين تقييم الأخطار المؤسسية ومدى ملاءمة النظم بعد نقل المركز من نيويورك إلى كوبنهاغن.
    Las Naciones Unidas llevaron a cabo una serie de actividades, en colaboración con las autoridades locales, para lograr una mejor comprensión de temas tales como la selección de beneficiarios y la idoneidad y sostenibilidad de los proyectos. UN وقامت الأمم المتحدة بعدد من الأنشطة بالتعاون مع السلطات المحلية لتحسين فهم مسائل من قبيل اختيار المستفيدين ومدى ملاءمة المشاريع وقابليتها للاستمرار.
    xi) Apoyar la investigación y la reunión de datos, y la difusión eficaz de las conclusiones sobre las necesidades y prioridades de la mujer, el acceso a los servicios financieros, tanto regulados como no regulados, y el efecto e idoneidad de dichos servicios; UN ' 11` دعم إجراء البحوث وجمع البيانات وفعالية نشر النتائج بشأن احتياجات وأولويات المرأة وفرص حصولها على الخدمات المالية الرسمية وغير الرسمية إضافة إلى أثر ومدى ملاءمة هذه الخدمات.
    Entre los criterios para valorar esa actuación están los siguientes: puntualidad de los informes de auditoría; informes sobre los gastos firmados por el organismo de ejecución y por el auditor; idoneidad del plan de auditoría; suficiencia del ámbito de la auditoría e idoneidad del plan de acción de la oficina del país para dar efecto a las conclusiones y recomendaciones de auditoría. UN وتشمل معايير الأداء: تقديم تقارير مراجعة الحسابات في حينها؛ وتقديم تقارير عن النفقات موقعة من الوكالة المسؤولة عن التنفيذ ومراجع الحسابات؛ ومدى ملاءمة خطة مراجعة الحسابات؛ ومدى كفاية النطاق الذي تغطيه مراجعة الحسابات؛ ومدى ملاءمة خطة عمل المكتب القطري لمعالجة استنتاجات وتوصيات مراجعة الحسابات.
    Los gastos de viaje local y de puerta a puerta pueden recibir también ayuda en relación con la búsqueda de empleo si el desplazamiento es necesario para obtener la opinión de expertos en salud ocupacional e idoneidad de la capacitación emprendida por el centro laboral. UN وتُدعم أيضاً التنقّلات المحلية ومن نقطة إلى نقطة أخرى المتصلة بالسعي للحصول على وظيفة إذا ما استدعى ذلك التنقّل من أجل الحصول على رأي الخبراء حول الصحة المهنية ومدى ملاءمة التدريب الذي يعده مركز العمل.
    Actualmente se debatía en la OMC el establecimiento de un mecanismo para evaluar las capacidades de aplicación y la adecuación del trato especial y diferenciado. UN وتدور في الوقت الراهن مناقشات في منظمة التجارة العالمية تتعلق بإنشاء آلية لتقييم القدرات التنفيذية ومدى ملاءمة المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    La Oficina evaluó oficialmente el desempeño de cada una de las oficinas en los países teniendo en cuenta aspectos como la puntualidad con que se habían recibido los informes de auditoría, el alcance de las auditorías, la idoneidad del plan de auditoría y la idoneidad de las medidas complementarias adoptadas por las oficinas en los países. UN وقام المكتب رسميا بتقييم أداء كل مكتب من المكاتب القطرية باستخدام معايير من قبيل استلام تقارير مراجعة الحسابات في المواعيد المحددة، ونطاق عمليات مراجعة الحسابات، ومدى ملاءمة خطة مراجعة الحسابات، ومدى ملاءمة إجراءات المتابعة التي تتخذها المكاتب القطرية.
    Esta relación presenta distintas facetas, como el nivel de coincidencia existente entre el derecho indígena o consuetudinario y los procesos de justicia restaurativa, la forma en que se introducen los procesos restaurativos (si se imponen a la comunidad o es esta la que los adopta, por ejemplo) o la conveniencia de transferir a otras sociedades procesos de justicia restaurativa que han sido influidos por el derecho consuetudinario o indígena. UN ولهذه العلاقة عدة أوجه، منها قدْر السمات المشتركة بين قانون الشعوب الأصلية أو القانون العرفي وعمليات العدالة التصالحية، والطريقة التي تُدرج بها العمليات التصالحية (ومثال ذلك ما إذا كانت مفروضة على المجتمع المحلي أو أن المجتمع المحلي استمدها) ومدى ملاءمة نقل عمليات العدالة التصالحية التي تأثرت بالقانون العرفي أو قانون الشعوب الأصلية إلى مجتمعات أخرى.
    La prueba de embarazo también permite a las empleadas extranjeras saber si están embarazadas y si son aptas para el trabajo. UN ويوفّر اختبار الحمل أيضاً للأجنبيات خادمات المنازل معلومات عن وضع الحمل لديهن ومدى ملاءمة ذلك فيما يتعلق بأعمالهن.
    El orador preguntó también si en el plan de verificación y evaluación figuraría un examen de las estrategias y de la pertinencia de su combinación. El Director Regional afirmó que se había establecido un grupo de trabajo, en el que participaba la Oficina Central de Estadística, que se encargaría de vigilar la ejecución del programa, y que se llevaría a cabo un análisis de las actividades, las estrategias y la pertinencia de su combinación. UN وسأل المتكلم أيضا عما إذا كانت خطة الرصد والتقييم ستشمل استعراضا للاستراتيجيات ومدى ملاءمة مزيجها، فقال المدير اﻹقليمي إنه تم إنشاء فرقة عمل بمشاركة مكتب اﻹحصاءات المركزي لرصد أداء البرنامج، وأنه سيتم استعراض النشاطات والاستراتيجيات ومدى ملاءمة المزيج الاستراتيجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus