Además, el aumento de esos gastos sería a expensas de los objetivos humanitarios de la resolución y el memorando de entendimiento. | UN | إن زيادة مثل هذا الكلف ستكون على حساب الهدف الإنساني للقرار ومذكرة التفاهم. |
El Gobierno de Nepal y la Secretaría de las Naciones Unidas ya han firmado el acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento para ello. | UN | وحكومة نيبال والأمانة العامة للأمم المتحدة وقعتا بالفعل على اتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم بهذا الشأن. |
Los servicios se reembolsan por separado, con arreglo a lo dispuesto en el Manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes y el memorando de entendimiento. | UN | ويتم التسديد بصورة منفصلة وفقاً لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم. |
La verdad, Señor Secretario General, es que nosotros hemos cumplido las disposiciones de las dos resoluciones correspondientes y del Memorando de Entendimiento en lo que respecta a la exportación de petróleo, de conformidad con la secuencia seguida en la primera fase. | UN | إن حقيقة اﻷمر، يا سيادة اﻷمين العام، هي أننا التزمنا بأحكام القرارين ومذكرة التفاهم في مسألة البدء بضخ النفط وفق التسلسل الذي جرى والعمل بموجبه في المرحلة اﻷولـى. إن أحكـام |
Los servicios se reembolsan por separado, con arreglo a lo dispuesto en el Manual y el memorando de entendimiento. | UN | ويتم التسديد بصورة منفصلة وفقاً لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم. |
El Gobierno de la República del Iraq confía en que Vuestra Excelencia hará todo lo posible por atender a este asunto de conformidad con su mandato y las responsabilidades que le confieren las resoluciones del Consejo de Seguridad y el memorando de entendimiento. | UN | إن حكومة جمهورية العراق على ثقة بأن سيادتكم لن يدخر أي جهد في سبيل معالجة هذا الواقع بالاستناد إلى ولايتكم ومسؤوليتكم الموكولة لكم بموجب قرار مجلس اﻷمن ومذكرة التفاهم. |
El Gobierno anfitrión y el Departamento de Asuntos de Desarme están completando el acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento a fin de acelerar la reubicación del Centro en Katmandú. | UN | وتعكف الحكومة المضيفة وإدارة شؤون نزع السلاح بالأمانة العامة على وضع الصيغة النهائية لاتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم حتى يتسنى الإسراع بنقل المركز إلى كاتماندو. |
El Gobierno anfitrión y el Departamento de Asuntos de Desarme están completando el acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento a fin de acelerar la reubicación del Centro en Katmandú. | UN | وتقوم الحكومة المضيفة وإدارة شؤون نزع السلاح بوضع الصيغة النهائية لاتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم لكي يتسنى الإسراع بنقل المركز إلى كاتماندو. |
La Declaración Conjunta y el memorando de entendimiento apuntan a afianzar la cooperación en cuestiones como el intercambio de información sobre la lucha contra la delincuencia transnacional, el fortalecimiento de la creación de capacidad y el mejoramiento de las relaciones entre los órganos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ويهدف الإعلان المشترك ومذكرة التفاهم إلى توطيد التعاون بشأن مسائل من قبيل تقاسم المعلومات المتعلقة بمكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية وتعزيز بناء القدرات وتنمية العلاقات بين وكالات إنفاذ القانون. |
Estamos seguros de que el procedimiento internacional para concretar el acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento conexo quedarán listos en breve para que el Centro Regional de Katmandú pueda empezar a operar seis meses después de la fecha en que se firme el acuerdo con el país anfitrión. | UN | ونحن على ثقة بأن الإجراء الداخلي لاستكمال اتفاق البد المضيف ومذكرة التفاهم ذات الصلة سينجز قريبا لضمان بدء العمل الملموس للمركز الإقليمي في كاتماندو خلال ستة أشهر من التوقيع على اتفاق البلد المضيف. |
Instamos a la Secretaría a que complete los procedimientos internos para el acuerdo de país anfitrión y el memorando de entendimiento a la brevedad para trasladar el Centro a Nepal sin más demora. | UN | ونحث الأمانة العامة على استكمال الإجراءات الداخلية لاتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم في أقرب وقت ممكن لنقل المركز إلى نيبال بدون مزيد من التأخير. |
Grado en que la CPANE recibe asesoramiento de conformidad con el artículo 14 de su Convención y el memorando de entendimiento entre el Consejo Internacional para la Exploración del Mar (CIEM) y la CPANE | UN | مدى ما تتلقاه لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي من مشورة وفقا للمادة 14 من اتفاقيتها ومذكرة التفاهم بين المجلس الدولي لاستكشاف البحار ولجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي |
La Oficina transmitió el acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento actualizados al Gobierno de Nepal el 27 de noviembre de 2006. | UN | وأحال المكتب آخر مسودة لاتفاقية البلد المضيف ومذكرة التفاهم إلى حكومة نيبال في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Además, el Comité Mixto acogió con satisfacción el Acuerdo sobre el nivel de los servicios y el memorando de entendimiento, mecanismos ambos que deberían ayudar a mejorar las operaciones del Servicio de Gestión de las Inversiones y el apoyo de tecnología de la información prestado a éste. | UN | ورحب المجلس أيضا بكل من اتفاق مستوى الخدمات ومذكرة التفاهم كآليتين من شأنهما أن تساعدا في تحسين العمليات ودعم تكنولوجيا المعلومات لدائرة إدارة الاستثمارات. |
Los servicios adicionales que hacen que las instalaciones de apoyo médico suban de categoría se reembolsarán por separado, con arreglo a lo dispuesto en el Manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes y el memorando de entendimiento. | UN | ويتم السداد بطريقة منفصلة مقابل القدرات الإضافية التي تعزز مرفق الدعم الطبي طبقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم. |
A la vez que señalo a vuestra atención el proceder del representante de los Estados Unidos en relación con ese contrato, desearía también transmitirle el rechazo del Gobierno del Iraq ante la imposición de esta fórmula, que contraviene los usos de la práctica comercial internacional y las disposiciones de la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad y del Memorando de Entendimiento. | UN | إنني إذ أعرض عليكم اﻷسلوب الذي يتعامل به ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية مع هذا العقد أود أن أنقل إليكم رفض حكومة العراق لهذه الصيغة المخلة بتقاليد التعاملات التجارية الدولية وبأحكام القرار ٦٨٩ ومذكرة التفاهم. |
Este sombrío panorama del estado de la aplicación de la resolución 986 (1995) y del Memorando de Entendimiento hace necesaria la intervención urgente de Vuestra Excelencia y de los miembros del Consejo de Seguridad, a fin de pedir a los Estados Unidos de América que abandonen sus tácticas de obstrucción y de demora, que perjudican al pueblo del Iraq y socavan la credibilidad de las Naciones Unidas y de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إن هذه الصورة السلبية عن حالة تنفيذ القرار ٩٨٦ ومذكرة التفاهم تتطلب منكم ومن السادة أعضاء مجلس اﻷمن التدخل العاجل لدعوة الولايات المتحدة للكف عن استخدام أساليب المماطلة والتأخير التي تؤدي إلى إيذاء شعب العراق وتستهين بمصداقية اﻷمم المتحدة وبقرارات مجلس اﻷمن. |
No cabe duda de que a Vuestra Excelencia le corresponde un papel decisivo en fijar el curso de la aplicación de la resolución 986 (1995) y del Memorando de Entendimiento y que cualquier omisión en el cumplimiento de esa función implica que en la parte a la que quepa atribuir esa omisión recae una grave responsabilidad humanitaria y moral, especialmente teniendo en cuenta que se trata de aliviar el sufrimiento de millones de habitantes del Iraq. | UN | لا شك، يا سيادة اﻷمين العام، أن لكم دورا حاسما في تحديد مسار تنفيذ القرار ٩٨٦ ومذكرة التفاهم وأن أي تغييب لهذا الدور سيعني تحمل الطرف المسؤول عن ذلك مسؤولية إنسانية وأخلاقية كبيرة لا سيما وأن اﻷمر يتعلق بتخفيف المعاناة عن الملايين من أبناء شعب العراق. |
Celebrando la creación del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo, y la firma de un memorando de entendimiento entre el Programa y el Fondo Mundial, | UN | وإذ يرحب بإنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، ومذكرة التفاهم المبرمة بين البرنامج والصندوق العالمي، |
En ese contexto encarezco al Gobierno del Iraq que otorgue expeditamente visas al personal internacional con arreglo a las disposiciones pertinentes de la resolución 986 (1995) del Consejo y al memorando de entendimiento. | UN | وفي هذا الصدد، أحث حكومة العراق على أن تمنح على وجه السرعة تأشيرات دخول للموظفين الدوليين، عملا باﻷحكام ذات الصلة من قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥( ومذكرة التفاهم. |
:: Las funciones y responsabilidades de cada asociado se definen claramente en la propuesta de hermanamiento y en el memorando de entendimiento; | UN | :: تكون أدوار ومسؤوليات كل شريك محددة بوضوح في إطار مقترح التوأمة ومذكرة التفاهم |
El Presidente me comunicó que uno de los grupos, el Grupo de los 21, necesitaba más tiempo para examinar las propuestas y que, en consecuencia, aún no estaba en condiciones de informar al Presidente si había consenso en el Grupo para apoyar el proyecto de mandato y declaración de entendimiento. | UN | ولقد أبلغني الرئيس أن مجموعة واحدة، هي مجموعة اﻟ ١٢ تطلب المزيد من الوقت للنظر في مقترحاتي، وبناء على ذلك فإنها ليست حتى اﻵن في وضع يسمح لها بإبلاغ الرئيس بوجود أي توافق في اﻵراء ضمن تلك المجموعة يؤيد مشروع الولاية ومذكرة التفاهم. |