Sin embargo, estos códigos, juntamente con otras leyes y decretos, contienen disposiciones que ofrecen a la persona un grado considerable de protección contra posibles comportamientos que podrían considerarse torturas. | UN | بيد أن هذين القانونين، إذا قرنا بقوانين ومراسيم أخرى، يتضمنان أحكاما تتيح للفرد درجة كبيرة من الحماية من آثار أي مسلك محتمل يمكن اعتباره تعذيبا. |
En el ejercicio de las facultades que se le han confiado el Presidente emite proyectos de ley y decretos. | UN | وفي الاضطلاع بالسلطات المخولة للرئيس، يقوم بإصدار قوانين ومراسيم. |
Entre 1971 y 1975, se estableció un nuevo sistema en virtud de una serie de medidas legislativas, consistentes en leyes complementarias y decretos. | UN | ثم أُعد نظام جديد فيما بين عامي 1971 و1975 بموجب مجموعة من التشريعات القانونية ضمت قوانين تكميلية وتشريعية ومراسيم تنظيمية. |
Para ello el Ministerio de Defensa tiene en cuenta las resoluciones y los convenios de las Naciones Unidas y los decretos nacionales que prohíben el comercio con ciertas entidades. | UN | ولدى إصدار هذه التراخيص، تأخذ وزارة الدفاع في الاعتبار قرارات الأمم المتحدة واتفاقياتها ومراسيم الحكومة التي تشير إلى الحظر بشأن التعامل التجاري مع كيانات إفرادية. |
Aunque se han aplicado sus principales propuestas sobre la Constitución, quedan en vigor numerosas leyes y ordenanzas cuya derogación o enmienda había recomendado. | UN | وعلى الرغم من تنفيذ مقترحاتها الدستورية الرئيسية، ما زالت هناك قوانين ومراسيم عديدة نافذة كانت قد أوصت بإلغائها أو بتعديلها. |
Igualmente se han dictado leyes, reglamentos, decretos y resoluciones que desarrollan los derechos consagrados en la Constitución. | UN | وقد اعتُمدت أيضاً قوانين وأنظمة ومراسيم وقرارات تشرح الحقوق المنصوص عليها في الدستور. |
Entre la legislación aludida figuran leyes de extranjería y sobre escuelas elementales y secundarias, además de decretos de los consejos municipales. | UN | واشتملت هذه اﻹجراءات على قوانين خاصة باﻷجانب والمدارس الابتدائية والثانوية ومراسيم اعتمدتها المجالس البلدية. |
Varias leyes y decretos han dado un impulso apreciable a las organizaciones de la sociedad civil del Camerún. | UN | وثمة قوانين ومراسيم عديدة قد أفضت إلى إعطاء دفعة قوية للحركة الترابطية الكاميرونية. |
Aunque la Constitución ha sido derogada, ciertas leyes y decretos y la legislación previa siguen en vigor. | UN | وبرغم عدم وجود دستور، تنفذ تعميمات ومراسيم وما زالت التشريعات الحالية نافذة. |
El ejercicio de este derecho está sujeto a condiciones establecidas en leyes y decretos. | UN | وهناك قوانين ومراسيم تحكم الشروط المتعلقة بممارسة هذا الحق. |
Esas reformas incluyen a menudo la adopción de leyes y decretos que establecen normas y reglamentos específicos de promoción de la calidad en la educación. | UN | وغالباً ما تشمل هذه الإصلاحات اعتماد قوانين ومراسيم تضع قواعد ولوائح خاصة لتعزيز جودة التعليم. |
Importantes resultan las leyes y decretos relativos a la protección de la salud que constituyen el marco jurídico para todo el trabajo que se desarrolla en el país. | UN | ٣٠٣ - وهناك قوانين ومراسيم هامة متصلة بحماية الصحة وتشكل اﻹطار القانوني لكل العمل الجاري في البلد وهي: |
A raíz de ello, los miembros del FLNKS que formaban parte del Gobierno optaron por apelar ante los tribunales administrativos y presentaron varios recursos contra algunas resoluciones del Congreso y decretos del Gobierno. | UN | وفي أعقاب ذلك، اختار أعضاء الحكومة المنتمون إلى الجبهة اللجوء إلى القضاء الإداري، وقدموا عدة طعون في قرارات الكونغرس ومراسيم الحكومة. |
A raíz de ello, los miembros del FLNKS que formaban parte del Gobierno optaron por apelar ante los tribunales administrativos y presentaron varios recursos contra algunas resoluciones del Congreso y decretos del Gobierno. | UN | وفي أعقاب ذلك، اختار أعضاء الحكومة المنتمون إلى الجبهة اللجوء إلى المحاكم الإدارية، وقدموا إليها عدة طعون في قرارات الكونغرس ومراسيم الحكومة. |
El Estado Parte señaló además que se habían promulgado otras leyes y decretos para dar cumplimiento al dictamen, en particular la Ley Nº 288/1996. | UN | كما أشارت الدولة الطرف إلى اعتماد قوانين ومراسيم أخرى لكفالة الامتثال لآراء اللجنة، وأهمها القانون 288/1966. |
Entre las leyes más interesantes cabe citar las relativas a la lucha contra la corrupción y la violencia intrafamiliar y los decretos sobre la tierra y los recursos naturales. | UN | وتشمل القوانين التي كانت محلّ اهتمام خاص المواضيع التالية: مكافحة الفساد والعنف المنزلي، ومراسيم فرعية تتعلق بإدارة الموارد العقارية والطبيعية. |
Las fuentes de su ordenamiento jurídico son la Constitución, las leyes aprobadas por el Parlamento, los decretos gubernamentales y ministeriales, una vez publicados en la Gaceta Oficial, y los decretos de los gobiernos locales, así como la legislación de la Unión Europea y el derecho internacional. | UN | ومصادر القانون الهنغاري هي الدستور، والقوانين الصادرة عن البرلمان، والمراسيم الحكومية والوزارية بمجرد نشرها في الجريدة الرسمية، ومراسيم الحكومات المحلية وكذلك الاتحاد الأوروبي والقانون الدولي. |
1. Establecimiento de directrices y ordenanzas de conformidad con las ordenanzas y la política nacional de formación de la juventud | UN | 1 - وضع مبادئ توجيهية ومراسيم وفقا لسياسة ومراسيم تنمية الشباب الوطنية |
Además, el Presidente puede dictar órdenes y reglamentaciones de carácter vinculante en el territorio de Kazajstán, y en los casos previstos en la Constitución de 30 de agosto de 1995, puede dictar leyes y órdenes con fuerza de ley. | UN | ويجوز للرئيس إصدار مراسيم وأنظمة تكون إلزامية في أراضي كازاخستان على النحو المنصوص عليه في دستور 30 آب/أغسطس 1995 وإصدار قوانين ومراسيم تكون لها قوة القانون. |
Reiterando la importancia de la labor realizada por el comité mixto del Gobierno de la República Centroafricana y la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana (MINURCA) para reestructurar las Fuerzas Armadas Centroafricanas (FACA), y subrayando la necesidad de que se aprueben sin dilación los proyectos de ley y de decreto relativos a la defensa nacional y la estructura de las fuerzas de defensa, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة المشتركة بين حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في معالجــة مسألـة إعــادة تشكيل القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى وإذ يؤكد ضرورة اﻹسراع باعتماد مشروع قانون ومراسيم بشأن الدفاع الوطني وهيكل قوات الدفاع، |
La organización y prestación a las mujeres de todo tipo de ayuda y servicios médicos se reglamentan en las siguientes leyes fundamentales y disposiciones del Gobierno de la República de Belarús: | UN | وتنظم الأنواع المختلفة للمساعدة والخدمات الطبية المقدمة إلى المرأة وفقا لمبادئ قوانين ومراسيم الحكومة التالية: |
4.6 El Estado parte se refiere a continuación a la naturaleza, los fundamentos y el contenido de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional y sus reglamentos de aplicación. | UN | 4-6 وتتطرق الدولة الطرف بعد ذلك إلى طبيعة ومبادئ ومضمون ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ومراسيم تنفيذه. |