"ومراعاة الأصول القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las garantías procesales
        
    • y del debido proceso
        
    • las debidas garantías procesales
        
    • y garantías procesales
        
    • y el debido procedimiento
        
    • y el respeto de las garantías procesales
        
    • y el debido proceso
        
    • y garantías del debido proceso
        
    • el respeto de las garantías legales
        
    • y del debido procedimiento
        
    Sin embargo, es necesario velar por el respeto del estado de derecho y las garantías procesales en la aplicación de dichas medidas. UN على أنه يلزم احترام سيادة القانون ومراعاة الأصول القانونية الواجبة لدى تنفيذ تلك التدابير.
    Situación de los presos de conciencia, condiciones de detención, el derecho a un juicio imparcial y las garantías procesales UN ألف - حالة سجناء الرأي وأحوال الاحتجاز والحق في المحاكمة العادلة ومراعاة الأصول القانونية الواجبة
    Se comprometió a eliminar la impunidad, no por medio de la venganza, sino mediante el imperio del derecho y la defensa de los principios fundamentales de los derechos humanos y del debido proceso. UN كمـا تعهد المجتمع الدولي بالقضاء على حـالات الإفلات من العقاب ليس عن طريق الانتقام ولكن عن طريق حكم القانون وبواسطة التمسك بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان ومراعاة الأصول القانونية.
    El sistema judicial se regía por los principios de no discriminación y de respeto de las debidas garantías procesales. UN كما أشار إلى أن النظام القضائي يسترشد بمبدأي عدم التمييز ومراعاة الأصول القانونية.
    Segundo, la Corte Penal Internacional presenta problemas en las esferas conexas de jurisdicción y garantías procesales. UN ثانيا، تعاني المحكمة الجنائية الدولية من مشاكل في المجالات ذات الصلة للاختصاص القانوني ومراعاة الأصول القانونية.
    d) Estar basado en los principios de la eficiencia y el debido procedimiento, que ofrezcan a las Partes, y en particular a la Parte interesada, la oportunidad de un examen y un arreglo total, equitativo y oportuno de las cuestiones relativas al cumplimiento; UN (د) يستند إلى مبدأي الكفاءة ومراعاة الأصول القانونية بما يتيح للأطراف، وبوجه خاص للطرف المعني، فرصة لبحث وحل القضايا المتصلة بالامتثال، بصورة كاملة وعادلة وفي الوقت المناسب؛
    La transparencia en la adopción de las decisiones y el respeto de las garantías procesales eran fundamentales para mejorar su independencia. UN وتعد شفافية صنع القرار ومراعاة الأصول القانونية أمراً أساسياً في تعزيز استقلاليته.
    Es importante que se tengan presentes los principios básicos del nuevo sistema de administración de justicia -- independencia, transparencia y profesionalismo -- además de los principios de legalidad y las garantías procesales. UN ومن المهم وضع المبادئ الأساسية للنظام القانوني الجديد في الاعتبار ألا وهي الاستقلالية والشفافية والمهنية إلى جانب مبدأيْ الشرعية ومراعاة الأصول القانونية.
    74. La Estrategia Global contra el Terrorismo y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad subrayan la importancia del Estado de derecho y las garantías procesales en la lucha contra el terrorismo. UN 74 - وأردف قائلا إن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة تشدد على أهمية احترام سيادة القانون ومراعاة الأصول القانونية في سياق مكافحة الإرهاب.
    Además, ONU-Mujeres ofreció capacitación a agentes de la Policía Civil palestina asignados a la Dependencia de Protección de la Familia sobre los procedimientos operativos estándar para responder a la violencia contra la mujer, con miras a salvaguardar los derechos y las garantías procesales. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تدريباً لضباط الشرطة المدنية الفلسطينية العاملين بوحدة حماية الأسرة لبناء قدرتهم على العمل وفقاً لإجراءات العمل الموحدة من أجل التصدي للعنف ضد المرأة بهدف حماية الحقوق ومراعاة الأصول القانونية.
    Insta a las autoridades nacionales a que eviten nuevos actos de violencia y defiendan el estado de derecho, sin olvidar la promoción, la protección y el respeto de los derechos humanos y las garantías procesales, y destaca sus obligaciones con respecto a las víctimas y los testigos. UN ويحث المجلس السلطات الوطنية على الحيلولة دون وقوع أي أعمال عنف أخرى، وتعزيز سيادة القانون، بما في ذلك تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترامها، ومراعاة الأصول القانونية الواجبة، ويشدد على واجباتها إزاء الضحايا والشهود.
    La justicia administrativa había avanzado en numerosos países mucho más de lo que se contemplaba para los empleados de las Naciones Unidas: la imparcialidad y las garantías procesales que el derecho internacional exigía a los Estados Miembros no se reconocían a los funcionarios de las Naciones Unidas. UN وكان القضاء الإداري قد أحرز تقدما في العديد من الولايات القضائية بما يتجاوز ما هو مُوفَّر للعاملين في الأمم المتحدة: أي أن الإنصاف ومراعاة الأصول القانونية المطلوبين من الدول الأعضاء لم يكونا متاحين لموظفي الأمم المتحدة.
    El estado de derecho y las garantías procesales se deben respetar al aplicar la Estrategia Global. UN 20 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن كفالة سيادة القانون ومراعاة الأصول القانونية ينبغي أن يكونا محلاً للاحترام عند تنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    En la lucha contra el terrorismo siempre debe estar presente la dimensión de los derechos humanos y del debido proceso. UN ويجب في مكافحة الإرهاب أن تكون أبعاد حقوق الإنسان ومراعاة الأصول القانونية حاضرة دائما.
    A. La función del control judicial y del debido proceso en la prevención de la tortura en las prisiones 70 - 80 260 UN ألف - دور المراجعة القضائية ومراعاة الأصول القانونية في منع التعذيب في السجون 70-80 320
    A. La función del control judicial y del debido proceso en la prevención de la tortura en las prisiones UN ألف- دور المراجعة القضائية ومراعاة الأصول القانونية في منع التعذيب في السجون
    Reconociendo que el respeto de los derechos humanos, las debidas garantías procesales, la lucha contra la delincuencia y el fin de la impunidad son esenciales para garantizar el estado de derecho y la seguridad en Haití, UN وإذ يسلّم بأن احترام حقوق الإنسان ومراعاة الأصول القانونية الواجبة ومعالجة مسألة الإجرام ووضع حد للإفلات من العقاب مسائل أساسية لكفالة سيادة القانون والأمن في هايتي،
    Reconociendo que el respeto de los derechos humanos, las debidas garantías procesales, la lucha contra la delincuencia y el fin de la impunidad son esenciales para garantizar el estado de derecho y la seguridad en Haití, UN وإذ يسلّم بأن احترام حقوق الإنسان ومراعاة الأصول القانونية الواجبة ومعالجة مسألة الإجرام ووضع حد للإفلات من العقاب مسائل أساسية لكفالة سيادة القانون والأمن في هايتي،
    Establecimientos de detención y garantías procesales UN مرافق الاحتجاز ومراعاة الأصول القانونية
    [4. Estar basado en los principios de la eficiencia y el debido procedimiento, que ofrezcan a las Partes, y en particular a la Parte interesada, la oportunidad de [un examen y] un arreglo total, equitativo y oportuno de las cuestiones relativas al cumplimiento; [en particular, la aplicación de la presunción de que una Parte ha cumplido sus compromisos a menos que se pruebe el incumplimiento;]] UN [4- يستند إلى مبدئي الكفاءة ومراعاة الأصول القانونية بما يتيح للأطراف، وخاصة الطرف المعني، فرصة [بحث و] حل القضايا المتعلقة بالامتثال بصورة كاملة وعادلة وفي الوقت المناسب؛ [، بما في ذلك افتراض أن الطرف امتثل لتعهداته ما لم يثبت عدم امتثاله؛]]
    57. El Grupo de trabajo subrayó la necesidad de aprovechar eficazmente la cooperación con los organismos encargados de hacer cumplir la ley y las unidades de inteligencia financiera, reconociendo al mismo tiempo la función judicial en los procedimientos de cooperación internacional para garantizar el cumplimiento de la obligación de rendir cuentas y el respeto de las garantías procesales. UN 57- وشدد الفريق العامل بوجه خاص على ضرورة الاستفادة الفعلية من التعاون مع أجهزة إنفاذ القانون ووحدات الاستخبارات المالية، مع التسليم بدور الجهاز القضائي في إجراءات التعاون الدولي لضمان المساءلة ومراعاة الأصول القانونية.
    En particular, el Grupo de trabajo subrayó la necesidad de una cooperación eficaz con los organismos encargados de hacer cumplir la ley y las dependencias de inteligencia financiera, reconociendo la función del poder judicial para asegurar la rendición de cuentas y el debido proceso en los procedimientos basados en la cooperación internacional. UN وشدّد الفريق العامل بصفة خاصة على ضرورة التعاون مع أجهزة إنفاذ القوانين ووحدات الاستخبارات المالية، مع التسليم بدور القضاء في ضمان المساءلة ومراعاة الأصول القانونية في إجراءات التعاون الدولي.
    E. Cuestión de la interrupción del servicio y garantías del debido proceso 56 - 59 25 UN هاء - مسألة وقف الإمدادات ومراعاة الأصول القانونية 56-59 23
    El mecanismo institucional, caso de que se establezca, deberá caracterizarse por una buena relación costo-eficacia, la eficiencia, el respeto de las garantías legales y la previsibilidad. UN وينبغي أن تتميز هذه الآلية المؤسسية، إذا تم وضعها، بالفعالية من حيث التكلفة والكفاءة ومراعاة الأصول القانونية والموثوقية.
    [4. Estar basado en los principios de la eficiencia y del debido procedimiento que ofrezca a las Partes y, en particular a la Parte de que se trate, la oportunidad de un [examen y] arreglo total, equitativo y oportuno de las cuestiones relativas al cumplimiento; [en particular, la aplicación de la presunción de que una Parte ha cumplido sus compromisos a menos que se pruebe el incumplimiento.]] UN [4- يستند إلى مبدئي الكفاءة ومراعاة الأصول القانونية بما يتيح للأطراف، وخاصة الطرف المعني، فرصة [بحث و] حل القضايا المتعلقة بالامتثال بصورة كاملة وعادلة وفي الوقت المناسب؛ [، بما في ذلك افتراض أن الطرف امتثل لتعهداته ما لم يثبت عدم امتثاله.]]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus