Se esperaba que varios de los problemas crónicos darían en la actualidad paso a soluciones viables y satisfactorias en los próximos años. | UN | ومن المتوقع أن يفسح عدد من المشاكل المزمنة المجال اﻵن لحلول ممكنة ومرضية في السنوات المقبلة. |
Derecho de toda persona al goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias | UN | حق كل شخص في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية |
El derecho de todos los empleados a condiciones de trabajo justas y satisfactorias se estipula en el título 36 de la Constitución: | UN | ٣٣ - وتنص المادة ٣٦ من الدستور على حق جميع العاملين في أن تُهيأ لهم ظروف عمل عادلة ومرضية: |
Se respondió que el enunciado actual del proyecto de artículo 5 ya abordaba esas cuestiones de forma sencilla y satisfactoria. | UN | وأُشير، ردًّا على ذلك، إلى أنَّ الصيغة الحالية لمشروع المادة 5 تتناول هذه المسائل بطريقة بسيطة ومرضية. |
d) Avances en el derecho a condiciones de trabajo justas y favorables 288 71 | UN | 4- التقدم المحرز في حق التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية 291 60 |
Estoy seguro de que, bajo su liderazgo, nuestra labor desembocará en resultados positivos y satisfactorios. | UN | وإنني مقتنع بأنه في ظل قيادتكم، سوف تسفر جهودنا عن نتائج إيجابية ومرضية. |
Principales disposiciones legislativas sobre el derecho a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias | UN | التشريع الرئيسي المتصل بالحق في ظروف عمل عادلة ومرضية |
Artículo 7 - Derecho de toda persona al goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias | UN | المادة 7 حق كل شخص في التمتع بظروف عمل منصفة ومرضية |
La mayoría de los reclamantes pudo demostrar el hecho de la detención ilegal durante más de tres días con pruebas adecuadas y satisfactorias. | UN | وقد أمكن لمعظم المطالبين إثبات واقعة الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام بشواهد كافية ومرضية. |
- Establecimiento de relaciones oficiales y satisfactorias entre la oficina local y los órganos ejecutivos competentes para tratar correcta y eficientemente los asuntos relativos al asilo. | UN | الجنسية، وتنفيذها على نحو فعال؛ إقامة علاقات رسمية ومرضية بين المكتب الفرعي والهيئات التنفيذية المختصة |
Artículo 7 - Derecho al goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias | UN | المادة 7 الحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية |
Artículo 7. El derecho a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias 106 - 158 38 | UN | المادة 7 - الحق في شروط عمل عادلة ومرضية 106 - 158 42 |
Artículo 7 - Derecho al goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias | UN | المادة 7: الحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية |
II. ARTÍCULO 7 - El DERECHO A CONDICIONES DE TRABAJO EQUITATIVAS y satisfactorias | UN | ثانياً - المادة 7- الحق في توفير شروط عمل عادلة ومرضية |
En el artículo 7 se garantizan las condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias. | UN | والمادة 7 تمنح كل شخص أوضاع عمل عادلة ومرضية. |
El desempeño de la Presidencia ha sido una experiencia fructífera y satisfactoria para mí. | UN | لقد حققت من تولي الرئاسة خبرة مثمرة ومرضية لي. |
Desde el establecimiento de la Comisión de Derechos Humanos, las quejas por violaciones de los derechos humanos se han dirigido de forma más ordenada y satisfactoria. | UN | ومنذ إنشاء لجنة حقوق اﻹنسان، تعالج الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان بطريقة منتظمة ومرضية أكثر. |
Se pretende ayudar a garantizar que todos los grupos tengan la oportunidad de disfrutar de una vida laboral plena y satisfactoria. | UN | والهدف من ذلك هو المساعدة في ضمان إعطاء جميع الفئات فرصة التمتع بحياة عملية كاملة ومرضية. |
d) Avances en el derecho a condiciones de trabajo justas y favorables | UN | 4- التقدم المحرز في حق التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية |
El Presidente expresa su esperanza de que las consultas entre el Secretario General y los patrocinadores del proyecto de resolución tengan resultados aceptables y satisfactorios para ambas partes. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي المشاورات بين اﻷمين العام ومقدمي مشروع القرار إلى نتيجة مقبولة من الجانبين ومرضية لهما. |
Algunos miembros señalaron que en la práctica era difícil aplicar un conjunto preciso y satisfactorio de ajustes para representar esos factores en la fórmula del prorrateo. | UN | وأشار بعض اﻷعضاء إلى أنه من الصعب عمليا وضع مجموعة دقيقة ومرضية من التسويات لتجسيد تلك العوامل في صيغة تقرير اﻷنصبة. |
Esta campaña para completar nuestros ensayos permitirá a Francia abogar por la opción más satisfactoria y más exigente para el tratado de prohibición de ensayos. | UN | وهذه الحملــــة لاستكمال تجاربنـــا ستسمح لفرنسا بدعم خيار معاهدة لحظر التجارب شديدة الى أقصى حد ومرضية على أفضل وجه. |
Ello significa que el Gobierno considera que dichos delitos no pueden ser juzgados imparcial y satisfactoriamente por los tribunales civiles o bien que un juicio imparcial a cargo de un tribunal civil no culminaría en una condena. | UN | والقيام بذلك يعني إما أن الحكومة ترى أن المحاكم المدنية لن تحاكم على هذه الجرائم بصورة منصفة ومرضية أو أن محاكمة عادلة من جانب محكمة مدنية لن تؤدي إلى إدانة. |
Sabemos que solos no podremos lograr soluciones armoniosas, satisfactorias y duraderas. | UN | ونحن نعرف أننا، وحدنا، لن نتمكن من التوصل إلى حلول متناسقة ومرضية ودائمة. |