"ومركزا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y un centro
        
    • y centros
        
    • y centro
        
    • un centro de
        
    • y los centros
        
    • en un centro
        
    • y como centro
        
    • y centrado
        
    • y el centro
        
    El Departamento de Salud Pública y Servicios Sociales tiene una farmacia, servicios de enfermería, un centro de salud maternoinfantil y planificación de la familia y un centro pediátrico. UN وتدير ادارة الصحة العامة والخدمات الاجتماعية صيدلية، وقسما للتمريض، ومركزا لصحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة، وعيادة لﻷطفال.
    Su país ha establecido una dependencia de coordinación de control de la contaminación y un centro de tecnología más pura en la Universidad de Malta como medidas de control. UN وإن بلده قد أسس وحدة لتنسيق مكافحة التلوث، ومركزا للتكنولوجيا النظيفة في جامعة مالطة كتدابير للمراقبة.
    En consecuencia, entre otras medidas está estableciendo actualmente un mediador y un centro de derechos humanos. UN وهكذا تعد الحكومة حاليا، من بين تدابير أخرى، وسيطا ومركزا لحقوق اﻹنسان.
    Hay 32 escuelas y centros de recreación en Estonia, con una asistencia de alrededor de 21.000 niños, de los que 13.000 son niñas y 8.000 son varones. UN وتوجد في إستونيا 32 مدرسة ومركزا للهوايات يلتحق بها حوالي 000 21 طفل، منهم 000 13 من البنات و 000 8 من الأولاد.
    Es en esa perspectiva en la que se enmarca la creación y el desarrollo de las Naciones Unidas como foro de diálogo y centro de cooperación a escala mundial. UN وهذا هو السياق الذي أنشئت فيه اﻷمم المتحدة وتطورت بصفتها محفلا للحوار ومركزا للتعاون على الصعيد العالمي.
    Este Departamento dispone de un centro de documentación y biblioteca, que se ocupa de sistematizar la información y facilitarla a los demás Departamentos según las necesidades. UN وتشمل هذه اﻹدارة مكتبة ومركزا للوثائق يكونان مسؤولين عن التنظيم المنهجي للمعلومات وتوفيرها لﻹدارات اﻷخرى عند اللزوم.
    En el plano de las organizaciones no gubernamentales, hay más de 40 organizaciones de mujeres y un centro de información para la mujer. UN وعلى مستوى المنظمات غير الحكومية، يوجد أكثر من ٤٠ منظمة نسائية ومركزا إعلاميا للمرأة.
    Por su parte, Madagascar ha fortalecido su capacidad institucional y establecido una comisión nacional de derechos humanos y un centro de supervisión de esos derechos. UN وقد عززت مدغشقر من جانبها، قدراتها المؤسسية وأنشأت لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان ومركزا لرصد حقوق اﻹنسان.
    En la actualidad, los gastos del programa regional, incluidas las 30 oficinas extrasede, cinco centros de coordinación y un centro, ascienden a 38 millones de euros. UN وتبلغ التكلفة الحالية للبرنامج الإقليمي الذي يشمل 30 مكتبا ميدانيا و5 جهات وصل ومركزا واحدا ما مجموعه 38 مليون يورو.
    También visitó una institución para niños en situación vulnerable o que habían cometido delitos menores y un centro para niños solicitantes de asilo. UN وزار أيضا مؤسسة للأطفال ضعيفي الحال أو الذين ارتكبوا أفعالا إجرامية بسيطة، ومركزا لطالبي اللجوء من الأطفال.
    El CONAPRED ha creado un sitio web y un centro de documentación. UN وأنشأ المجلس الوطني موقعا على الشبكة العالمية ومركزا للوثائق.
    El segmento en tierra propuesto constaba de un centro de control de la misión, una estación terrestre y un centro de procesamiento de datos y generación de productos. UN وتضمّن القطاع الأرضي المقترح مركز تحكم في البعثة ومحطة أرضية ومركزا لتجهيز البيانات وإعداد النواتج.
    En Rusia hay actualmente más de 70 consultorios y centros de medicina genética. UN ويوجد حاليا في روسيا أكثر من ٧٠ مكتبا ومركزا للاستشارات الوراثية الطبية.
    En la actualidad comprende 10 facultades y más de 20 institutos y centros. UN وتضم الجامعة اليوم 10 كليات وأكثر من 20 معهدا ومركزا.
    Es, también, un importante lugar de reunión y centro de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويعد المكتب أيضا موقعا مهما لعقد الاجتماعات ومركزا لدعم عمليات حفظ السلام.
    La CESPAP seguirá potenciando su función como recurso crítico y centro regional de innovación para que los Estados de la región mejoren la vida de sus pueblos. UN وستواصل اللجنة تحسين دورها بوصفها موردا حاسما ومركزا إقليميا للابتكار لدول المنطقة في مساعيها لتحسين حياة شعوبها.
    El Departamento de Salud Pública y Servicios Sociales tiene una farmacia, servicios de enfermería, un centro de salud maternoinfantil y planificación de la familia y una clínica pediátrica. UN وتدير ادارة الصحة العامة والخدمات الاجتماعية صيدلية، وقسما للتمريض، ومركزا لصحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة، وعيادة لﻷطفال.
    Además, se han puesto en marcha en países en desarrollo casi 30 proyectos nuevos para promover los medios de comunicación y los centros multimedia en las comunidades. UN وعلاوة على ذلك، فقد بدأ تنفيذ ما يقرب من 30 مشروعا جديدا لتطوير وسائط الإعلام للمجتمعات المحلية ومركزا متعدد الوسائط في البلدان النامية.
    Según publicaciones de prensa, Anguila se ha transformado en un domicilio extraterritorial viable y en un centro financiero bien reglamentado para los inversores. UN ٣٢ - تفيد المنشورات الصحفية، أن أنغيلا أصبحت مقرا خارجيا قابلا للنمو للمستثمرين ومركزا ماليا منظما تنظيما جيدا.
    Deseo subrayar el papel fundamental que al respecto desempeña el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) como punto central para la coordinación internacional en su totalidad y como centro de recursos globales. UN وأود أن أركز على الدور الهام الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في هذا الصدد، باعتباره النقطة المركزية للتنسيق الدولي الشامل ومركزا عالميا للموارد.
    En su estilo típico, fue breve, sucinto y centrado. UN وبأسلوبه المألوف، كان موجزا وبليغا ومركزا.
    Es de esa manera que las Naciones Unidas seguirán siendo, por excelencia, la sede de la legitimidad internacional y el centro vital de la acción multilateral, como lo recordó recientemente el Secretario General. UN وبذلك ستبقى الأمم المتحدة مكمنا أساسيا للشرعية الدولية ومركزا حيويا للعمل المتعدد الأطراف، كما أشار إلى ذلك الأمين العام مؤخرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus