"ومركزهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y condición
        
    • su condición
        
    • la condición
        
    • y su situación
        
    • y situación
        
    • y la situación
        
    • rango
        
    • condición de
        
    • y el estatuto
        
    Los menores delincuentes estarán separados de los adultos y serán sometidos a un tratamiento adecuado a su edad y condición jurídica. UN ويُفصل المذنبون الأحداث عن البالغين ويعاملون معاملة تتفق مع سنهم ومركزهم القانوني.
    Los autores de esos actos deben ser juzgados y castigados si se prueba su culpabilidad, independientemente de su rango y condición política. UN ويجب محاكمة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم إذا ثبتت إدانتهم، بصرف النظر عن رتبتهم ومركزهم السياسي.
    Pero insiste en la necesidad de proporcionarles un trato adecuado a su edad y a su condición jurídica. UN ولكنها تُصر على ضرورة أن يحظى هؤلاء اﻷحداث بمعاملة تكون متناسبة مع سنهم ومركزهم القانوني.
    la condición de miembros permanentes reflejaba las realidades geopolíticas indiscutibles de la época. UN ومركزهم كأعضاء دائمين جسد الوقائع الجيوسياسية القوية لتلك الفترة.
    Aún queda por determinar su integración en la línea jerárquica y su situación. UN ومازال يتعين تحديد مسألة ادماجهم في سلسلة القيادة ومركزهم.
    1. Proporciones y combinación de puestos y situación contractual del personal UN ١ - نسبة الموظفين وتنوعهم ومركزهم التعاقدي
    Los autores de esos actos debían ser juzgados y castigados si se probaba su culpabilidad, independientemente de su rango y condición política. UN ويجب محاكمة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم إذا ثبتت إدانتهم، بصرف النظر عن رتبتهم ومركزهم السياسي.
    Se observan asimismo lagunas análogas en los informes de algunos Estados por lo que respecta a la información referente a los menores delincuentes, los cuales deberán estar separados de los adultos y ser sometidos a un tratamiento adecuado a su edad y condición jurídica. UN كما أن هناك ثغرات مماثلة في تقارير بعض الدول تتعلق بالمعلومات المتصلة بالمجرمين اﻷحداث الذين يتعين فصلهم عن الكبار ومعاملتهم المعاملة المناسبة لسنهم ومركزهم القانوني.
    Se observan asimismo lagunas análogas en los informes de algunos Estados por lo que respecta a la información referente a los menores delincuentes, los cuales deberán estar separados de los adultos y ser sometidos a un tratamiento adecuado a su edad y condición jurídica. UN كما أن هناك ثغرات مماثلة في تقارير بعض الدول تتعلق بالمعلومات المتصلة بالمجرمين اﻷحداث الذين يتعين فصلهم عن الكبار ومعاملتهم المعاملة المناسبة لسنهم ومركزهم القانوني.
    El concepto de integridad abarca, en particular, pero no únicamente, la probidad, la imparcialidad, la rectitud, la honradez y la lealtad en todas las cuestiones relacionadas con su trabajo y condición. UN ويشمل مفهوم النزاهة، على سبيل المثال لا الحصر، الاستقامة والحياد والعدل والأمانة والصدق في جميع الأمور التي تمس عملهم ومركزهم.
    Se observan asimismo lagunas análogas en los informes de algunos Estados por lo que respecta a la información referente a los menores delincuentes, los cuales deberán estar separados de los adultos y ser sometidos a un tratamiento adecuado a su edad y condición jurídica. UN كما أن هناك ثغرات مماثلة في تقارير بعض الدول تتعلق بالمعلومات المتصلة بالمجرمين الأحداث الذين يتعين فصلهم عن الكبار ومعاملتهم المعاملة المناسبة لسنهم ومركزهم القانوني.
    El concepto de integridad abarca, en particular, pero no únicamente, la probidad, la imparcialidad, la rectitud, la honradez y la lealtad en todas las cuestiones relacionadas con su trabajo y condición. UN ويشمل مفهوم النزاهة، على سبيل المثال لا الحصر، الاستقامة والحياد والعدل والأمانة والصدق في جميع الأمور التي تمس عملهم ومركزهم.
    Por lo tanto, es incorrecto que los funcionarios públicos internacionales realicen, sin autorización previa, cualquier actividad externa, ya sea remunerada o no, que interfiera con esa obligación, sea incompatible con su condición o sea contraria a los intereses de la organización. UN ومن ثم فلا يصح لموظفي الخدمة المدنية الدولية أن ينخرطوا، دون إذن مسبق، في أي نشاط خارجي، سواء بأجر أو بغير أجر، يتعارض مع ذلك الالتزام أو لا يتفق ومركزهم أو يتنازع مع مصالح المنظمة.
    Asimismo, nos hemos esforzado por dar mayor acceso a la educación para los niños, independientemente de su género o su condición social. UN كذلك عملنا على زيادة إمكانية حصول الأطفال على التعليم، بغض النظر عن نوعهم الجنسي ومركزهم الاجتماعي.
    Por lo tanto, es incorrecto que los funcionarios internacionales realicen, sin autorización previa, cualquier actividad externa, ya sea remunerada o no, que interfiera con esa obligación, sea incompatible con su condición o sea contraria a los intereses de la organización. " UN ومن ثم فلا يصح لموظفي الخدمة المدنية الدولية أن ينخرطوا، دون إذن مسبق، في أي نشاط خارجي، سواء بأجر أو بغير أجر، يتعارض مع ذلك الالتزام أو لا يتفق ومركزهم أو يتنازع مع مصالح المنظمة.
    En algunos casos, la condición jurídica de estas personas no está clara y, además, sufren el acoso de las autoridades de policía, que ponen en duda esta condición. UN ومركزهم القانوني غير واضح في بعض الحالات. ويتعرض المقيمون في كمبوديا من أصل فييتنامي بالفعل لمضايقات من طرف الشرطة التي تشكك في مركزهم القانوني.
    2. Los párrafos 4 a 6 del artículo se refieren a la remuneración, la condición y la remoción del cargo de los miembros de la Junta de Arbitraje. UN ٢ - تعالج المواد من ٣-٤ حتى ٣-٦ أجور أعضاء مجلس التحكيم ومركزهم وفصلهم.
    Los proveedores de estos servicios son objeto de una estrecha supervisión respecto de, entre otras cosas, la calidad de los servicios, la repercusión ambiental de sus actividades y su situación financiera y económica. UN فمقدمو تلك الخدمات يخضعون لرقابة دقيقة في جملة أمور منها نوعية خدماتهم، واﻷثر البيئي ﻷنشطتهم، ومركزهم المالي والاقتصادي.
    3.2.2.4 Categoría profesional y situación contractual de los jefes de las oficinas nacionales de estadística UN ٣-٢-٢-٤ منزلة رؤساء المكاتب اﻹحصائية الوطنية ومركزهم التعاقدي
    También hubo coincidencia general en que las condiciones de trabajo y la situación contractual de muchos funcionarios del ACNUDH dejaban mucho que desear. UN وكان ثمة أيضا اعتراف عام بأن أوضاع عمل كثير من موظفي المفوضية ومركزهم التعاقدي ينقصها الكثير.
    Como parte de la autonomía cultural saami, el Parlamento saami se ocupa de cuestiones relacionadas con los idiomas y la cultura saami, y el estatuto de los saami como pueblo indígena. UN وكجزء من الاستقلال الذاتي الثقافي لشعب الصامي، يتناول برلمان الصامي القضايا التي تتعلق بلغات وثقافة الصاميين، ومركزهم بوصفهم من السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus