Hay que adoptar decididamente un enfoque integral frente a los problemas fundamentales de la pobreza, el analfabetismo, la salud y la condición de la mujer. | UN | ويجب اعتماد مسعى متكامل ازاء المشاكل اﻷساسية ألا وهي الفقر واﻷمية والصحة ومركز المرأة. |
Los cuadros estadísticos también contienen datos sobre la nutrición, la salud, la educación, la población y la condición de la mujer. | UN | وتشمل الجداول الاحصائية بيانات وطنية عن التغذية والصحة والتعليم والسكان ومركز المرأة. |
Algunos asuntos prioritarios podrían ser la pobreza, la familia, el empleo y la situación de la mujer en la sociedad. | UN | وهذه المجالات ذات اﻷولوية قد تتضمن، من بين ما تتضمنه، الفقر واﻷسرة والعمالة ومركز المرأة في المجتمع. |
Se han subrayado los múltiples y complejos vínculos que existen entre ese principio y la posición y condición de la mujer y el hombre, en líneas más generales, en lo que respecta al empleo y a la sociedad. | UN | وقد تم التأكيد على الروابط المتعددة والمعقدة بوضع ومركز المرأة والرجل، وبشكل أكثر عمومية، في التوظيف والمجتمع. |
B. Derechos humanos y situación de la mujer | UN | اليد العاملة حقوق اﻹنسان ومركز المرأة |
Se presentaron tres documentos, preparados por expertos en derechos humanos de la Mujer y en la condición jurídica y social de la mujer y sus derechos. | UN | وقدم الخبراء ثلاث ورقات عن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة ومركز المرأة وحقوقها. |
Desde 1979, el papel y la situación de las mujeres chipriotas han mejorado considerablemente. | UN | وقد طرأ منذ عام ١٩٧٩ تحسن كبير على دور ومركز المرأة القبرصية. |
En respuesta a nuevas observaciones formuladas por los miembros del Comité sobre la manera en que se informaba a las extranjeras de sus derechos, las representantes mencionaron un folleto, que había sido preparado por el Ministerio de Asuntos Sociales y Salud, que contenía información sobre cuestiones relacionadas con el permiso de residencia y la condición jurídica de las mujeres y los niños en Finlandia. | UN | ٣٦٨- وإجابة على تعليقات إضافية أدلى بها اﻷعضاء في يختص بإعلام اﻷجنبيات بحقوقهن، ذكر الممثلون كتيبا أعدته وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة، يقدم معلومات عن مسائل تصريح الاقامة ومركز المرأة والطفل في فنلندا؛ وأنه يوجد أيضا في فنلندا منصب أمين مظالم لﻷجانب يستطيع اﻷجانب اللجوء إليه للحصول على معلومات. |
El Programa de Acción final deberá incluir compromisos irreversibles para fortalecer el papel y la condición de la mujer. | UN | وبرنامج العمل النهائي يجب أن يتضمن التزامات لا رجعة فيها بتقوية دور ومركز المرأة. |
El Programa de Acción final deberá incluir compromisos irreversibles para fortalecer el papel y la condición de la mujer. | UN | وبرنامج العمل النهائي يجب أن يتضمن التزامات لا رجعة فيها بتقوية دور ومركز المرأة. |
En Bangladesh, el UNICEF y el FNUAP trabajan sobre un modelo de planificación integrado que incluirá módulos sobre alfabetización, nutrición, salud y la condición de la mujer. | UN | وفي بنغلاديش، تعمل اليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على إعداد نموذج للتخطيط المتكامل سيشمل برامج تتعلق بتعليم القراءة والكتابة، والتغذية، والصحة ومركز المرأة. |
Deseaba transmitir el interés de su Gobierno en las actividades del Instituto relacionadas con los programas de desarrollo y la condición de la mujer en su país. | UN | وأبدى رغبة في نقل اهتمام حكومته بأنشطة المعهد المتصلة بالبرامج اﻹنمائية ومركز المرأة في البلد. |
La eliminación de la pobreza absoluta y el mejoramiento de los servicios sanitarios, la enseñanza y la condición de la mujer contribuirán a retardar y equilibrar el crecimiento demográfico. | UN | وقال إن القضاء على الفقر المدقع، وتحسين الخدمات الصحية، والتعليم ومركز المرأة ستساعد على خفض النمو السكاني وتحقيق توازن في هذا المجال. |
Sudáfrica espera con interés la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer como una oportunidad de demostrar el progreso logrado al respecto y de reafirmar su compromiso de realzar el papel y la condición de la mujer. | UN | وتتطلع جنوب افريقيا إلى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة باعتباره فرصة للبرهنة على التقدم المحرز في هذا الصدد ولاعادة التأكيد على التزامها بتعزيز دور ومركز المرأة. |
Sus conclusiones tendrán una amplia repercusión sobre la promoción de la democracia, las políticas educativas, los programas de salud y la situación de la mujer. | UN | وسيكون للنتائج التي أسفر عنها أثر واسع المدى على بناء الديمقراطية وسياسات التعليم وبرامج الرعاية الصحية ومركز المرأة. |
" Las Naciones Unidas y la situación de la mujer " , publicado en español, francés e inglés en mayo | UN | " اﻷمم المتحدة ومركز المرأة " ، صدرت بالاسبانية والانكليزية والفرنسية في أيار/مايو - لم ينشر بعد |
1.16 En muchos países han ocurrido cambios importantes en cuanto a los papeles y la situación de la mujer. | UN | ١-١٦ وقد حدثت تغيرات كبيرة في أدوار ومركز المرأة في كثير من البلدان. |
Además, en la República de Benin existe un Ministerio de Protección Social y condición de la mujer. | UN | كما توجد في جمهورية بنن وزارة مختصة بالحماية الاجتماعية ومركز المرأة. |
Fuente: SNIG/Ministerio de Salud, Protección Social y condición de la mujer. | UN | المصدر: وزارة الصحة والحماية الاجتماعية ومركز المرأة. |
Entre los mecanismos especiales relativos al mejoramiento de la situación de la mujer en los diferentes ministerios se destaca la División de Empleo y situación de la mujer del Ministerio de Trabajo. | UN | تحتل شعبة توظيف ومركز المرأة في وزارة العمل مكان الصدارة بين اﻵليات المحددة المتعلقة بتحسين مركز المرأة في الوزارات المختلفة. |
Las trabajadoras también pueden denunciar a sus empleadores ante la Dependencia de Empleo y situación de la mujer del Ministerio de Trabajo y Bienestar Social. | UN | ويجوز للعاملات أيضا أن يقدموا شكوى ضد رب عملهن في " فرع توظيف ومركز المرأة " التابع لوزارة العمل والرفاه. |
El Ministerio de Asuntos Sociales y de la condición jurídica y social de la mujer ha comenzado a intervenir en la educación de los niños y ha organizado conferencias y seminarios. | UN | وقد دخلت وزارة الشؤون الاجتماعية ومركز المرأة ميدان تعليم الأطفال ونظمت مؤتمرات وحلقات دراسية. |
Algunas de las cuestiones que se habían planteado, en particular, la despenalización de ciertas relaciones sexuales y la situación de las mujeres tonganas en la sociedad, ya se habían tratado durante el examen y la delegación no tenía la intención de repetir la posición de Tonga ni de abrir un debate en ese momento sobre esos temas; además, Tonga había tomado nota, naturalmente, de las intervenciones hechas al respecto. | UN | وبخصوص بعض القضايا التي أُثيرت خلال الحوار، ولا سيما التوصية المتعلقة بشطب بعض الممارسات الجنسية من قائمة الجرائم ومركز المرأة في المجتمع، قال الوفد إن هذه المسائل قد نوقشت فعلاً خلال الاستعراض وإنه لا ينوي تكرار موقف تونغا أو إجراء مناقشة بشأن هذه القضايا في هذه المرحلة، مشيراً إلى أن تونغا قد أحاطت علماً بالملاحظات التي أُبديت في هذا الشأن. |
En respuesta a nuevas observaciones formuladas por los miembros del Comité sobre la manera en que se informaba a las extranjeras de sus derechos, las representantes mencionaron un folleto, que había sido preparado por el Ministerio de Asuntos Sociales y Salud, que contenía información sobre cuestiones relacionadas con el permiso de residencia y la condición jurídica de las mujeres y los niños en Finlandia. | UN | ٣٦٨- وإجابة على تعليقات إضافية أدلى بها اﻷعضاء في يختص بإعلام اﻷجنبيات بحقوقهن، ذكر الممثلون كتيبا أعدته وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة، يقدم معلومات عن مسائل تصريح الاقامة ومركز المرأة والطفل في فنلندا؛ وأنه يوجد أيضا في فنلندا منصب أمين مظالم لﻷجانب يستطيع اﻷجانب اللجوء إليه للحصول على معلومات. |
Esas leyes ratifican y reafirman la ideología predominante de la familia tradicional y la posición de la mujer en la familia. | UN | وتثبت هذه القوانين وترسخ الأيديولوجية السائدة بشأن الأسرة التقليدية ومركز المرأة داخلها. |