El UNICEF hará hincapié en esos principios en su propia labor de promoción y apoyo a los programas, de modo coherente con su mandato y sus ventajas comparativas. | UN | وستؤكد اليونيسيف هذه المبادئ في دعوتها ودعمها البرنامجي انسجاما مع ولايتها ومزاياها النسبية. |
Los países en desarrollo deben poder determinar y aprovechar sus puntos fuertes y sus ventajas comparativas. | UN | ويجب أن يكون في مقدور البلدان المتقدمة النمو أن تحدد أوجه قوتها الداخلية ومزاياها النسبية. |
Esta iniciativa, basada en el logro de resultados, se ha estructurado teniendo en cuenta las prioridades y ventajas comparativas de cada una de las organizaciones asociadas. | UN | وتعد هذه المبادرة شراكة تقوم على أساس تحقيق النتائج وُضعت وفقا لأولويات كل منظمة شريكة ومزاياها النسبية. |
La visión estratégica de largo plazo debe contribuir a que las actividades de la ONUDI se centren en los puntos fuertes y ventajas esenciales de la Organización. | UN | ومن شأن الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد أن تساعد على تركيز أنشطة اليونيدو على مواطن قوتها ومزاياها. |
Hemos organizado programas especiales para hacer al público más consciente de la importancia y las ventajas de la lactancia materna. | UN | إننا ندعم الوعي في سلوفينيا بأهمية الرضاعة الطبيعية ومزاياها من خلال برامج خاصة. |
- Se deben dar a conocer a los ciudadanos y las empresas la disponibilidad y las ventajas de los servicios de la administración pública electrónica. | UN | :: لا بد من توعية المواطنين وأصحاب المشاريع التجارية بتوفر خدمات الحكومة الإلكترونية ومزاياها. |
El diálogo en curso entre las tres oficinas, en el que se tomaron en consideración sus puntos fuertes y sus ventajas comparativas, ha permitido definir varios ámbitos de cooperación. | UN | وأدى الحوار الجاري بين المكاتب الثلاثة، الذي روعيت فيه مواطن قوتها ومزاياها النسبية، إلى تحديد عدة مجالات للتعاون. |
En un comunicado económico, esos siete países alentaron a las Naciones Unidas a que aclararan su papel y sus ventajas comparativas, mejoraran su marco operacional y garantizaran una cooperación verdadera a todos los niveles. | UN | وفي بلاغ اقتصادي أصدرته بلدان مجموعة السبعة شجعت هذه البلدان اﻷمم المتحدة على إيضاح دورها ومزاياها النسبية، وعلــى تعزيــز إطــارها التنفيــذي وضمان التنسيق الحقيقي على كافة المستويات. |
Además, es probable que una selección más cuidadosa de los organismos de ejecución, sobre la base de su experiencia y sus ventajas comparativas, contribuya a acelerar la ejecución de los programas. | UN | ومن المحتمل أيضا أن يساهم اختيار الوكالات المنفذة بقدر أكبر من العناية، استنادا إلى خبرتها ومزاياها النسبية، في اﻹسراع بتنفيذ البرامج. |
El PNUD procurará trabajar con esos actores para aumentar al máximo su contribución y sus ventajas comparativas en el contexto de una estrategia general preventiva o de recuperación. | UN | وسيسعى البرنامج الإنمائي إلى العمل مع هذه الجهات الفاعلة لزيادة إسهاماتها ومزاياها النسبية إلى الحد الأقصى في إطار استراتيجية شاملة للوقاية أو الإنعاش. |
Debe reflejar también la seguridad humana y la perspectiva de base comunitaria como concepto principal que oriente las actividades de la ONUDI, que deben centrarse en sus capacidades y ventajas relativas. | UN | وأكد أيضا على ضرورة أن يُجسد البيان بُعد الأمن البشري والمنظور المجتمعي كمفهوم أساسي يوجّه أنشطة اليونيدو، التي ينبغي لها أن تركّز على قواتها ومزاياها النسبية. |
Se necesitan nuevas medidas para ayudar a los organismos, fondos y programas a aprovechar sus fortalezas institucionales y ventajas comparativas. | UN | وثمة حاجة إلى إجراءات أخرى لتمكين الوكالات والصناديق والبرامج من تعزيز مواطن قوتها المؤسسية ومزاياها النسبية. |
:: Tercera sesión: Inserción comercial y ventajas competitivas de los países de renta media. | UN | :: الجلسة الثالثة: المشاركة التجارية للبلدان المتوسطة الدخل ومزاياها التنافسية. |
Inserción comercial y ventajas competitivas de los países de renta media | UN | المشاركة التجارية للبلدان المتوسطة الدخل ومزاياها التنافسية |
El presupuesto deberá indicar claramente las funciones y responsabilidades sobre la base de los mandatos, los conocimientos y las ventajas comparativas de cada organización. | UN | وينبغي أن تبرز الميزانية تحديدا واضحا للأدوار والمسؤوليات استنادا إلى ولاية المنظمة وخبرتها ومزاياها النسبية. |
Esto contribuyó a aumentar el reconocimiento de los puntos fuertes y las ventajas de las cooperativas. | UN | وساعد ذلك على زيادة الاعتراف بمواطن قوة التعاونيات ومزاياها. |
A pesar de las limitaciones, los centros han logrado convertirse en un vehículo para un interesante flujo de ideas y reflexiones sobre la necesidad y las ventajas del desarme, la paz y la seguridad regionales. | UN | وبالرغم من القيود المفروضة على المراكز، فإنها نجحت في أن تصبح أداة لتدفق مهم من اﻵراء واﻷفكار حول الحاجة إلى نزع السلاح والسلم واﻷمن على الصعيد اﻹقليمي ومزاياها. |
Los países en desarrollo y países en transición deberían evaluar su actual capacidad tecnológica y las ventajas relativas en lo que se refiere a los costos y buscar el acceso a los mercados mediante una combinación adecuada de producción, mantenimiento y montaje y aplicaciones. | UN | وينبغي للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أن تقيﱢم قدراتها التكنولوجية القائمة ومزاياها النسبية من حيث التكلفة وأن تستهدف أسواقاً بمزيج ملائم من اﻹنتاج والصيانة والتجميع والتطبيقات. |
19. El representante de México señaló la importancia de la política de la competencia y sus beneficios para la eficiencia económica, así como para la inversión y el desarrollo. | UN | 19- ولفت ممثل المكسيك الانتباه إلى أهمية سياسات المنافسة ومزاياها بالنسبة للكفاية الاقتصادية وللاستثمار والتنمية. |
Además, sus costos y beneficios no se distribuyen siempre de manera regular, sea entre los países o entre los grupos sociales de los países. | UN | ثم إن تكاليفها ومزاياها لا توزع بالتساوي، لا بين البلدان ولا بين الفئات الاجتماعية داخلها. |
Este enfoque debería promover una mejor comprensión de las aspiraciones y de los planes del país en desarrollo, así como de los mandatos, las prioridades y la ventaja comparativa del órgano de las Naciones Unidas de que se trate. | UN | ومن شأن هذا النهج البرنامجي أن يحسن من التفاهم المتبادل القائم بين تطلعات وخطط البلدان وولايات وأولويات هيئات اﻷمم المتحدة ومزاياها النسبية. |
El propósito es organizar reuniones y seminarios en el plano político para aumentar la comprensión de la importancia y los beneficios del Tratado. | UN | والقصد هنا هو تنظيم اجتماعات وحلقات دراسية على الصعيد السياسي لتعزيز فهم أهمية المعاهدة ومزاياها. |
El principal objetivo de la cooperación de la UNCTAD con otras entidades que prestan cooperación técnica en materia de comercio e inversión será aumentar al máximo el efecto de las operaciones y las complementariedades entre las instituciones, para aprovechar sus respectivos conocimientos prácticos, habida cuenta de sus mandatos y de las ventajas comparativas, aumentar la sinergia y evitar las duplicaciones. | UN | وسيتمثل الهدف الرئيسي لتعاون الأونكتاد مع الجهات الأخرى المقدمة لخدمات التعاون التقني في مجالي التجارة والاستثمار في مضاعفة أثر العمليات إلى أقصى حد ممكن وتعزيز أوجه التكامل بين المؤسسات لكي تستفيد من خبرات بعضها البعض، مع مراعاة ولاياتها ومزاياها النسبية، وزيادة التآزر وتجنب الازدواجية في العمل. |
Visita a países para analizar necesidades de financiación y dar mayor visibilidad al Convenio, sus beneficios y necesidad de recursos suplementarios. | UN | تم زيارة عدد من البلدان لمناقشة الاحتياجات التمويلية وإعطاء صورة واضحة عن الاتفاقية ومزاياها والحاجة إلى موارد جديدة. |
Como paso siguiente para velar por que el Tribunal pueda actuar con independencia, confianza y seguridad en el país, el 12 de octubre de 2004 el Gobierno firmó un protocolo de acuerdo provisional sobre las inmunidades y privilegios de la Corte, aplicable durante el período de transición, hasta que pueda completarse el proceso de adhesión al Acuerdo sobre Privilegios e Inmunidades de la Corte Penal Internacional. | UN | وكخطوة أخرى تكفل إمكانية أن تتصرف المحكمة في إطار من الاستقلالية والثقة والأمن في البلاد، تم في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2004 توقيع بروتوكول مرحلي لاتفاق يتعلق بحصانات المحكمة ومزاياها لتغطية الفترة التي تمضي إلى أن يتسنى إكمال عملية الانضمام إلى اتفاق مزايا وحصانات المحكمة الجنائية الدولية. |
5. ¿En qué medida las razones en favor de la concertación de TBI, así como sus ventajas e inconvenientes, guardan también relación, desde una perspectiva de desarrollo, con un posible MMI? | UN | ٥ - إلى أي مدى تتصل، من منظور إنمائي، أسباب عقد معاهدات الاستثمار الثنائية ومزاياها وعيوبها بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف للاستثمار؟ |