Haití continúa reclamando una mayor apertura en su funcionamiento y una mayor participación en su proceso de adopción de decisiones. | UN | ولا تزال هايتي تدعو إلى مزيد من الانفتاح في عمليات المجلس ومزيد من المشاركة في صنع قراراته. |
Ello promovería para los hombres los beneficios de mejores relaciones y una mayor medida de satisfacción gracias al aumento de sus responsabilidades en cuestiones familiares. | UN | كما ينبغي أن تروج لما سيلقاه الرجال من فوائد من علاقات محسنة ومزيد من الرضا عن طريق زيادة المسؤوليات عن اﻷمور اﻷسرية. |
Necesitamos un mundo con mayor libertad y mayor dignidad. | UN | يلزمنا عالم ينعم بمزيد من الحرية ومزيد من الكرامة. |
Sin fondos adicionales y nuevas medidas para promover los Objetivos de Desarrollo del Milenio, no sería posible alcanzarlos para 2015. | UN | ومن دون تمويل إضافي ومزيد من التدابير لتعزيز الأهداف الإنمائية للألفية، لن يتم تحقيقها بحلول عام 2015. |
Así pues, a los efectos de esta vigilancia únicamente se seleccionaron indicadores simples, y se excluyeron explícitamente los indicadores muy complejos, que a menudo requieren una alta capacidad analítica, una infraestructura estadística avanzada y mayores recursos. | UN | فقد تم الاقتصار على اختيار مؤشرات بسيطة لغرض الرصد. واستُثنيت صراحة المؤشرات الشديدة التعقيد التي كثيرا ما تستلزم قدرات تحليلية متطورة، وهياكل إحصائية معقدة، ومزيد من الموارد. |
La Asociación tiene previsto continuar con ese tipo de actividad, a la que añadirá más escuelas y más alumnos. | UN | ويعتزم المجلس الدولي مواصلة العمل في هذا النوع من النشاط بإضافة مدارس جديدة ومزيد من الطلاب. |
Por el contrario, presenciamos una intensificación de las operaciones militares israelíes que están causando un mayor número de muertos y heridos entre los civiles palestinos inocentes. | UN | وبدلا من ذلك، فإننا نشهد تكثيف العمليات العسكرية الإسرائيلية، التي تتسبب في مزيد من القتلى ومزيد من الجرحى بين المدنيين الفلسطينيين الأبرياء. |
Asimismo, estamos tratando de obtener más apoyo para el traslado de testigos a terceros Estados, así como ofrecimientos de los Estados Miembros dispuestos a aceptar a dichos testigos. | UN | ونحن نسعى أيضا إلى الحصول على مزيد من الدعم لتنفيذ عمليات نقل الشهود إلى دول ثالثة أخرى، ومزيد من العروض من الدول اﻷعضاء لقبول هؤلاء الشهود. |
Un renovado compromiso a escala mundial y una mayor solidaridad y responsabilidad son factores necesarios para poder alcanzar la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | ومن الضروري وجود التزام عالمي متجدد، ومزيد من التضامن والمساءلة من أجل تحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Se pretende también una transformación que permita una mayor eficiencia en la utilización de los recursos y una mayor equidad en el acceso a estos recursos. | UN | وإنما تتناول التحولات التي سوف تتمخض عن مزيد من الكفاية في استخدام الموارد ومزيد من الإنصاف في إمكانية الوصول إليها. |
ii) Lograr una colaboración que se fortalezca mutuamente y una mayor coherencia normativa entre los diversos procesos intergubernamentales relativos a la energía para el desarrollo sostenible y el cambio climático. | UN | ' 2` كفالة تعاون بين مختلف العمليات الحكومية الدولية المعنية بتسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، وبتغير المناخ يجعلها متداعمة، ومزيد من الاتساق بينها من حيث السياسات. |
El crecimiento económico requerirá una revitalización del sector privado y una mayor relajación de las restricciones sobre la circulación y el acceso. | UN | وسيتطلب تحقيق النمو الاقتصادي إعادة تنشيط القطاع الخاص ومزيد من تخفيف القيود المفروضة على حرية التنقل والوصول. |
El objetivo que se persigue es la creación de un sistema de transporte sin fisuras que dé como resultado una mejor movilidad, una menor congestión y una mayor seguridad. | UN | والهدف هو إنشاء نظام نقل سلس يؤدي إلى تنقل أفضل وازدحام أقل ومزيد من السلامة والأمن. |
Los organismos afiliados a las Naciones Unidas también deben renovarse y funcionar de manera más efectiva, con un mayor dinamismo y una mayor transparencia, dentro del marco de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de la Asamblea General. | UN | كذلك يحتاج اﻷمر إلى أن تجدد وكالات اﻷمم المتحدة نفسها، وأن تيسﱠر لها سبل العمل بمزيد من الكفاءة ومزيد من الدينامية والشفافية في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة. |
Sin embargo, cada año transcurrido sin que se hayan logrado progresos nos ha traído una nueva crisis, más sufrimientos y mayor división. | UN | ولكن كل عام لم نحرز فيه تقدما أسفر عن أزمة أخرى ومزيد من المعاناة ومزيد من الانقسام. |
Los países menos adelantados necesitan mejor acceso a los mercados y mayor integración en el sistema comercial internacional. | UN | وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى فرص محسَّنة للوصول إلى الأسواق ومزيد من الاندماج في النظام التجاري الدولي. |
La celebración de negociaciones sobre una convención amplia ayudaría a satisfacer la necesidad en materia de creación de confianza y mayor transparencia en las actividades espaciales. | UN | ونوه إلى أن إجراء مفاوضات تتناول وضع اتفاقية شاملة سيساهم في تلبية الحاجة إلى بناء الثقة ومزيد من الشفافية في الأنشطة الفضائية. |
Si la situación sigue empeorando, no hará más que causar sufrimientos innecesarios y nuevas pérdidas de vida. | UN | وإذا اشتدت الحالة سوءا، فلن تسفر إلا عن معاناة بشرية ومزيد من إزهاق اﻷرواح دون أي مبرر. |
b) Seguir preparando información práctica sobre la destrucción mediante proyectos piloto, proyectos que incluyan la cofinanciación, difusión de la información sobre los programas en marcha y nuevas propuestas de proyectos de destrucción. | UN | مواصلة استحداث معلومات عملية بشأن عملية التدمير من خلال مشاريع رائدة ومشاريع تنطوي على تمويل مشترك، وتوزيع معلومات عن البرامج القائمة، ومزيد من الاقتراحات بشأن مشاريع التدمير؛ |
Un régimen de libre acceso y mayores libertades para los palestinos son esenciales para crear condiciones que estimulen y fortalezcan a las fuerzas del compromiso, la moderación y la tolerancia. | UN | ومن الأساسي أن يكون هناك نظام للدخول المفتوح ومزيد من الحريات للفلسطينيين لإيجاد بيئة تشجع وتعزز فيها قوى الوسطية والاعتدال والتسامح. |
Un régimen de libre acceso y mayores libertades para los palestinos son esenciales para crear condiciones que estimulen y fortalezcan a las fuerzas del compromiso, la moderación y la tolerancia. | UN | ومن الأساسي أن يكون هناك نظام للدخول المفتوح ومزيد من الحريات للفلسطينيين لإيجاد بيئة تشجع وتعزز فيها قوى الوسطية والاعتدال والتسامح. |
Cualquier demora ha de producir más muertes y más sufrimientos. | UN | وكل تأخير سيترتب عليه وقوع مزيد من القتلى ومزيد من المعاناة. |
También hacemos un llamamiento en favor de la plena ejecución del Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica (JITAP) y su ulterior ampliación a un mayor número de PMA. | UN | كما ندعو إلى التنفيذ الكامل للبرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية، ومزيد توسيعه ليشمل أقل البلدان نمواً بشكل أوفى. |
Los interesados en obtener más información y un modelo sobre los plenos poderes pueden consultar el Treaty Handbook en el sitio web de la Colección de Tratados de las Naciones Unidas: http://treaties.un.org . | UN | ومزيد من المعلومات عن التفويض الكامل والحصول على صك نموذجي منه، يرجى تصفح دليل المعاهدات في الموقع الشبكي لمجموعة معاهدات الأمم المتحدة على العنوان التالي: < http://treaties.un.org > . |
Egipto valoró muy positivamente el examen y solicitó un seguimiento y un análisis más detallado del sector de las TIC. | UN | وقد أعربت مصر عن تقديرها البالغ للاستعراض وطلبت إجراء متابعة ومزيد من التحليل لقطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En numerosos casos, esto ha generado muerte y nuevos desplazamientos. | UN | ففي حالات عديدة، أدى ذلك إلى حدوث وفيات ومزيد من حالات التشرد. |