"ومسؤولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y responsable
        
    • y responsables
        
    • y responsablemente
        
    • encargado
        
    • y que respondan
        
    • y responsabilidad
        
    • y responde
        
    • rinda cuentas
        
    • responsable y
        
    • responsables y
        
    • políticas responsables
        
    El grupo de los siete ha tratado últimamente de dar una imagen moderada y responsable de sí mismo. UN لقد كان تحالف السبعة يحاول في الفترة الأخيرة أن يعرض نفسه في صورة معتدلة ومسؤولة.
    Estamos dispuestos a participar en un debate profundo y responsable sobre la intervención humanitaria. UN ونحن على استعداد للمشاركة في إجراء مناقشة عميقة ومسؤولة عن التدخل الإنساني.
    Ante tal situación, la Conferencia parte del principio de que todo desarrollo económico y social duradero debe tener como base una administración competente, eficaz y responsable. UN وفي سبيل ذلك، يرى المؤتمر أن كل تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة يجب أن تقوم على أساس إداري كفؤة وفعالة ومسؤولة.
    iv) Avance hacia el establecimiento de medios de difusión independientes y responsables UN ' 4` إحراز تقدم نحو استحداث وسائط إعلام مستقلة ومسؤولة
    También se reconocía la necesidad de contar con instancias específicas y responsables para prestar apoyo administrativo y logístico efectivo. UN وتسلم المقترحات أيضا بالحاجة إلى استحداث قدرة لتقديم الدعم تكون متفرغة للشؤون الإدارية واللوجستية ومسؤولة عنها.
    Votando a favor, la Asamblea General confirmará colectivamente que la cooperación pacífica en la esfera nuclear debe continuar de forma segura y responsable. UN وبالتصويت لصالح الاقتراح ستؤكد الجمعية العامة بشكل جماعي أن التعاون النووي السلمي ينبغي أن يستمر بطريقة مأمونة ومسؤولة.
    La Primera Comisión tendrá que tomar importantes y responsable decisiones encaminadas a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN وعلى اللجنة اﻷولى أن تتخذ قرارات هامة ومسؤولة ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Al mismo tiempo, estamos luchando por crear una sociedad civil que participe de manera activa y responsable en la solución de los problemas internacionales. UN ونحن نسعى جاهدين في الوقت ذاته لبناء مجتمع مدني يستطيع أن يشارك مشاركة فعالة ومسؤولة في تسوية المشاكل الدولية.
    La democracia sin una administración pública transparente y responsable es un espejismo. UN إن أي ديمقراطيــة لا تقترن بوجــود إدارة عامــة شفافة ومسؤولة تكون ضربا من العبث.
    El orador apoya el esbozo propuesto por el Secretario General, que constituye una buena base para preparar un presupuesto riguroso y responsable para el próximo bienio. UN وأعرب عن دعمه للمخطط الذي اقترحه اﻷمين العام والذي يشكل أساسا جيدا ﻹعداد ميزانية منضبطة ومسؤولة لفترة السنتين المقبلة.
    Desde que el Gobierno de China decidió participar en las negociaciones sobre el TPCE hace más de dos años, la delegación de China viene participando de forma positiva, seria y responsable. UN وبما أن الحكومة الصينية قررت المشاركة في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية منذ أكثر من عامين، شارك الوفد الصيني فيها بطريقة بناءة وجدية ومسؤولة.
    La posibilidad de que se repitan violaciones de esa índole, sin embargo, sigue siendo grave y, en ese contexto, el hecho de que siga faltando una presencia fuerte y responsable de la policía local continúa constituyendo motivo de preocupación. UN بيد أن احتمال تكرارها لا يزال كبيرا، وفي هذا الصدد، يلاحظ أن عدم وجود شرطة محلية قوية ومسؤولة لا يزال مبعثا للقلق.
    La delegación de China participó en las deliberaciones sobre esta materia en forma seria y responsable. UN ولقد شارك الوفد الصيني في المناقشات بشأن هذه المسألة بطريقة جادة ومسؤولة.
    Tenemos el propósito de trabajar con los demás países para que las exportaciones de armas y de artículos y tecnologías de doble uso están sujetas a controles eficaces y responsables. UN وسنعمل مع غيرنا على فرض رقابات فعالة ومسؤولة على اﻷسلحة وعلى السلع والتكنولوجيات الحساسة ذات الاستخدام المزدوج.
    También va en aumento el número de empresas comprometidas con prácticas comerciales éticas y responsables. UN ٧٩ - يتزايد أيضا عدد الشركات التي تلتزم بالقيام بممارسات تجارية أخلاقية ومسؤولة.
    Por lo tanto, la Cumbre elogió a los Estados miembros por el establecimiento de organismos de lucha contra la corrupción autónomos y responsables. UN ولذلك، أثنى المؤتمر على الدول اﻷعضاء ﻹنشائها وكالات مستقلة ومسؤولة عن مكافحة الفساد.
    Hoy estamos demostrando la capacidad de tomar medidas concertadas y responsables ante los conflictos, los desafíos y las amenazas mundiales. UN واليوم ندلل على قدرتنا على اتخاذ تدابير متسقة ومسؤولة في مواجهة الصراعات والتحديات والتهديدات العالمية.
    Mi Gobierno insta a Corea del Norte a que adopte medidas positivas y responsables destinadas a resolver ese asunto. UN وتحث حكومتي كوريا الشمالية على اتخاذ تدابير إيجابية ومسؤولة ترمي إلى حل تلك المسألة.
    Es indispensable también dotar a la Secretaría de una renovada capacidad de gestión, para administrar eficaz y responsablemente los recursos que todos asignamos a lograr los propósitos de las Naciones Unidas. UN ومما لا بد منه أيضا تجديد القدرة الإدارية للأمانة العامة على إدارة فعالة ومسؤولة للموارد التي نسهم بها جميعا لتحقيق مقاصد الأمم المتحدة.
    El NUNW tiene un Negociado de la mujer, a cuyo cargo está un coordinador a tiempo completo encargado de promover actividades relacionadas con el género. UN ولدى الاتحاد مكتب للمرأة على رأسه منسﱢقة متفرغة ومسؤولة عن النهوض باﻷنشطة ذات التوجهات المتعلقة بالجنسين.
    Para dar efecto a los principios democráticos es necesario contar con una transición pacífica del poder, una sociedad civil activa y vibrante, defensores de los derechos humanos, medios de difusión libres y que respondan a los intereses de la población y mecanismos judiciales y de supervisión independiente que actúen con eficacia. UN ويحتم تنفيذ المبادئ الديمقراطية نقل السلطة سلميا، وإقامة مجتمع مدني فعال ونابض بالحياة، ووجود مدافعين عن حقوق الإنسان، ووسائط إعلام حرة ومسؤولة وأجهزة قضائية فعالة وآليات إشراف مستقلة.
    La construcción del muro constituye un verdadero interrogante sobre la sinceridad de Israel para llevar adelante con seriedad y responsabilidad un proceso de paz genuino. UN ويثير بناء الجدار سؤالا حقيقيا حول إخلاص إسرائيل في متابعة عملية سلام حقيقية بطريقة جادة ومسؤولة.
    El Comité observa que el Tribunal Supremo de Seguridad del Estado fue creado en virtud del Decreto Nº 47 de 1968 como un tribunal de excepción, que no pertenece al sistema ordinario de justicia penal y responde únicamente ante el Ministro del Interior. UN وتشير اللجنة إلى أن محكمة أمن الدولة العليا أُنشئت بموجب المرسوم رقم 47 الصادر في عام 1968، وقد تأسست كمحكمة استثنائية خارج نطاق نظام القضاء الجنائي العادي ومسؤولة فقط أمام وزير الداخلية.
    A este respecto, solicitamos al Consejo de Seguridad que forme un órgano de investigación independiente, transparente y que rinda cuentas para investigar y determinar la validez de nuestras alegaciones con el fin de que se puedan tomar las medidas correctivas apropiadas. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى مجلس الأمن تشكيل هيئة تحقيق مستقلة وشفافة ومسؤولة للتحقيق في قضيتنا والتحقق من صحتها، حتى يتسنى له اتخاذ التدابير العلاجية الملائمة.
    Para lograr esa meta se requiere de la cooperación y del esfuerzo consciente, responsable y permanente de la comunidad internacional. UN والمطلوب من المجتمع الدولي أن يبذل جهودا واعية ومسؤولة ودائمة وأن يبدي تعاونا بغية تحقيق هذا الهدف.
    A fin de impedir que se repita lo ocurrido, la Argentina ha planteado propuestas serias, responsables y realmente viables para atender el servicio de su deuda externa. UN ولمنع تكرار ما حدث في الماضي، قدمت الأرجنتين مقترحات جادة ومسؤولة وقابلة حقا للتنفيذ من أجل خدمة ديونها الخارجية.
    La República de Belarús, ha seguido políticas responsables y coherentes dirigidas al cumplimiento de sus obligaciones internacionales, incluso en virtud del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa (CFE). UN وتتبع جمهورية بيلاروس سياسة ثابتة ومسؤولة تستهدف الوفاء بالتزاماتها الدولية، بما في ذلك التزاماتها بموجب معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus