"ومسؤولو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y funcionarios
        
    • funcionarios de
        
    • y los funcionarios
        
    • y oficiales
        
    • los oficiales de
        
    • autoridades
        
    • funcionarios encargados
        
    • de funcionarios
        
    • funcionarios del
        
    • como los funcionarios
        
    Varios comerciantes y funcionarios gubernamentales de minería han indicado al Grupo que el Sr. Muyeye también obtiene casiterita procedente de esta zona. UN وقام تجار متعددون ومسؤولو التعدين الحكوميون بإبلاغ الفريق بأنَّ السيد مويييه يحصل أيضا على حجر القصدير من هذه المنطقة.
    Asistieron al Foro, de dos días de duración, profesionales de la televisión, políticos y funcionarios de las Naciones Unidas, con más de 750 participantes procedentes de más de 80 países de todo el mundo. UN والتقى في هذا الحدث الذي دام يومين مهنيو التليفزيون وصانعو السياسات ومسؤولو الأمم المتحدة، وبلغ العدد الكلي للمشاركين 750 مشاركا من أكثر من 80 بلدا من جميع بقاع العالم.
    Las autoridades políticas y los funcionarios de inteligencia estadounidenses no sabían que: UN فالسلطات السياسية ومسؤولو الاستخبارات في الولايات المتحدة اﻷمريكية لم يدركوا ما يلي:
    Al establecer un mecanismo para controlar la brutalidad policial y las violaciones de los derechos humanos presuntamente cometidas por agentes de policía, estos arreglos requieren que los funcionarios policiales rindan cuentas de sus actos por medio de investigaciones realizadas conjuntamente por la Comisión del Ombudsman y oficiales de la Oficina de Asuntos Internos de la Policía. UN وفضلاً عن أن هذه الترتيبات تحد من وحشية الشرطة وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب ضباطها، فإنها تسمح بمساءلة هؤلاء الضباط من خلال تحقيقات مشتركة تجريها لجنة أمين المظالم ومسؤولو الشؤون الداخلية للشرطة.
    ii) Aumento del apoyo prestado sobre el terreno por los asesores de seguridad y los oficiales de coordinación de la seguridad sobre el terreno fuera de la zona de la capital UN ' 2` توسيع الدعم الميداني الذي يقدمه مستشارو الأمن ومسؤولو تنسيق الأمن الميداني خارج منطقة العاصمة
    En Croacia, participó en una reunión conjunta de ONG, organizaciones internacionales y funcionarios de Estado sobre la cuestión de la protección y el apoyo a testigos. UN ففي كرواتيا، شارك موظفو المحكمة الدولية في اجتماع مشترك مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية ومسؤولو الدولة بشأن موضوع حماية ودعم الشهود.
    El Secretario de la Junta y funcionarios de su secretaría mantuvieron un diálogo directo y sustantivo entre la Junta y los Estados Miembros. UN واضطلع أمين المجلس ومسؤولو أمانته بتنظيم حوار مباشر وموضوعي بين المجلس والدول الأعضاء.
    Esta parte incluye un segundo ciclo de conferencias a cargo de miembros de delegaciones en la Primera Comisión y funcionarios de las Naciones Unidas de categoría superior, así como la asistencia periódica a las sesiones de la Comisión. UN ويشمل هذا الجزء دورة ثانية من المحاضرات التي يلقيها كبار أعضاء الوفود لدى اللجنة الأولى ومسؤولو الأمم المتحدة إضافة إلى الانتظام في حضور اجتماعات اللجنة.
    A la reunión asistieron directivos encargados de las tecnologías de la información y funcionarios encargados de programas y de gestión de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, miembros del Grupo de Tareas y varios expertos. UN وقد حضر الاجتماع مديرو المعلومات والاتصالات ومسؤولو البرامج والإدارات من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وأعضاء فرقة العمل وعدد من الخبراء.
    La Misión facilitó varias visitas a la zona de conflicto y Sujumi de representantes del Grupo de Amigos y funcionarios de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN وقامت البعثة بتيسير العديد من الزيارات إلى منطقة الصراع وسوخومي التي قام بها ممثلو فريق الأصدقاء ومسؤولو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Varios expertos en malaria y funcionarios de las Naciones Unidas examinaron los progresos realizados por las asociaciones entre los sectores público y privado en los esfuerzos por alcanzar el Objetivo de Desarrollo del Milenio de detener y comenzar a reducir la incidencia de esta enfermedad para 2015. UN وناقش خبراء الملاريا ومسؤولو الأمم المتحدة التقدم الذي أحرزته شراكات القطاعين العام والخاص نحو بلوغ الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في وقف الإصابة بالملاريا وعكس مسارها بحلول عام 2015.
    Los funcionarios de la Oficina Gubernamental del Diamante y la Dirección de Aduanas están colaborando en la formulación de los procedimientos que han de aplicar los funcionarios de Aduanas. UN ويتعاون المكتب الحكومي للماس ومسؤولو الجمارك لوضع إجراءات ليستعين بها موظفو الجمارك
    Agradece la cooperación y la información que le han facilitado todos sus interlocutores y los funcionarios del Gobierno antes y después de la visita y en el transcurso de esta. UN ويقدر المقرر الخاص التعاون الذي أبداه محاوروه ومسؤولو البلد والمعلومات التي قدموها قبل الزيارة وأثناءها وبعدها.
    La selección inicial de puestos para la equivalencia de categorías se había llevado a cabo conjuntamente entre la secretaría de la CAPI y los funcionarios del Gobierno alemán. UN وقد قامت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية ومسؤولو الحكومة اﻷلمانية معا بالاختيار المبدئي للوظائف المشمولة بعملية معادلة الرتب.
    196. Los miembros de la misión se reunieron con una amplia gama de funcionarios locales, con inclusión de la Comisión del Estado de Bosnia sobre Crímenes de Guerra, funcionarios municipales, personal médico y oficiales militares. UN ١٩٦ - واجتمع أفراد البعثة مع طائفة عريضة من المسؤولين المحليين، بما فيهم اللجنة الحكومية البوسنية لجرائم الحرب، ومسؤولو المدينة، ومسؤولون طبيون وضباط عسكريون.
    El último contingente que restaba del TNI y los oficiales de la fuerza de tareas del Gobierno de Indonesia se retiraron de Timor Oriental el 31 de octubre. UN ٤ - وقد انسحبت الوحدة المتبقية من القوات المسلحة اﻹندونيسية، هي ومسؤولو فرقة العمل التابعة للحكومة اﻹندونيسية، من تيمور الشرقية في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley están al tanto de la situación en materia de trata de personas y de la legislación destinada a combatirla. UN ومسؤولو إنفاذ القانون على دراية وعلى علم بحالة الاتجار بالبشر والتشريع المتعلق بمكافحته.
    Las respuestas recibidas de funcionarios iraquíes y de la Fuerza Multinacional al preparar el informe ponen de relieve la importante función del diálogo constructivo para abordar las cuestiones que nos preocupan a todos. UN وقد برهن التجاوب الذي أبداه المسؤولون العراقيون ومسؤولو القوة المتعددة الجنسيات في العراق أثناء إعداد التقرير على ما للحوار البنّاء من دور مهم في معالجة المسائل التي تشغلنا جميعا.
    En algunos de los países visitados, tanto el gobierno como los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas indicaron que las normas y procedimientos de este sistema obstaculizaban de manera significativa la ejecución de los proyectos por los organismos gubernamentales y nacionales. UN وفي بعض البلدان التي تمت زيارتها، أشارت الحكومة ومسؤولو منظومة اﻷمم المتحدة على السواء الى أن قواعد منظومة اﻷمم المتحدة وإجراءاتها تشكل عائقا محسوسا يعترض تنفيذ الحكومات والوكالات الوطنية لقدر أكبر من المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus