De presentarse tales situaciones, los funcionarios deben conocer sus deberes y responsabilidades. | UN | وعند حصول هذه الحالات ينبغي أن يعرف الموظفون واجباتهم ومسؤولياتهم. |
A condición de que los titulares de cada puesto desempeñen sus funciones y responsabilidades de manera eficiente y adecuada, se tiene intención de renovar los contratos. | UN | ومن المزمع تجديد العقود، شريطة أن يضطلع شاغلو كل وظيفة بأداء واجباتهم ومسؤولياتهم على نحو يتسم بالكفاءة وبطريقة سليمة. |
Se han definido más atinadamente las funciones y responsabilidades del personal para mejorar la gestión de los programas y las actividades de apoyo administrativo. | UN | وتحددت مهام الموظفين ومسؤولياتهم بصورة ملائمة على نحو أكبر بغية تحسين إدارة البرنامج وأنشطة الدعم اﻹداري. |
Tanto los empleadores como los cuidadores reciben información sobre sus derechos y obligaciones en el marco del programa. | UN | ويتلقى أرباب العمل ومقدمات الرعاية على حد سواء معلومات عن حقوقهم ومسؤولياتهم في إطار البرنامج. |
Se deben respetar los derechos, las capacidades y las responsabilidades de los miembros de la familia. | UN | وينبغي احترام حقوق أفراد اﻷسرة وقدراتهم ومسؤولياتهم. |
Se debería proporcionar asistencia a los discapacitados para que puedan cumplir sus responsabilidades y ejercer sus derechos familiares y reproductivos. | UN | وينبغي توفير المساعدة للمعوقين في ممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم اﻷسرية والانجابية. |
Se deben respetar los derechos, capacidades y responsabilidades de los miembros de la familia. | UN | ويجب احترام حقوق أفراد اﻷسرة وقدراتهم ومسؤولياتهم. |
Se deben respetar los derechos, capacidades y responsabilidades de los miembros de la familia. | UN | ويجب احترام حقوق أفراد اﻷسرة وقدراتهم ومسؤولياتهم. |
Por lo tanto, será necesario invertir en la capacitación de un cierto número de funcionarios para que puedan asumir sus nuevas funciones y responsabilidades. | UN | وسيتعين بالتالي الاستثمار في إعادة تدريب بعض الموظفين لتمكينهم من الاضطلاع بمهامهم ومسؤولياتهم الجديدة. |
El Gobierno aplica un criterio de género, reconociendo que las funciones y responsabilidades del hombre y de la mujer se complementan. | UN | والحكومة تؤمن بنهج نوع الجنس، وتعترف بالتكامل بين أدوار اﻹناث والذكور ومسؤولياتهم. |
Los dirigentes y residentes de Kosovo deben cumplir la parte que les corresponde de sus obligaciones y responsabilidades con el fin de convertir a Kosovo en una región en la que todos puedan vivir en condiciones de seguridad. | UN | وعلى زعماء كوسوفو وسكانها أن يؤدوا دورهم في الوفاء بالتزاماتهم ومسؤولياتهم لتصبح كوسوفو منطقة يعيش فيها الجميع بأمان. |
Se deben respetar los derechos, capacidades y responsabilidades de los integrantes de la familia. | UN | ولا بد من احترام حقوق أفراد الأسرة وقدراتهم ومسؤولياتهم. |
Se deben respetar los derechos, capacidades y responsabilidades de los integrantes de la familia. | UN | ولا بد من احترام حقوق أفراد الأسرة وقدراتهم ومسؤولياتهم. |
El Comisionado está examinando otras licencias que podrían instituirse a fin de ayudar a los empleados a satisfacer sus necesidades y responsabilidades personales. | UN | ويستعرض المفوض العام الاستحقاقات الأخرى من الإجازات المساعدة العاملين على تلبية احتياجاتهم ومسؤولياتهم الفردية. |
El programa de orientación sirve para dar a conocer sus funciones y obligaciones a los nuevos funcionarios públicos internacionales. | UN | يتيح البرنامج التوجيهي للموظفين الجدد فهم أدوارهم ومسؤولياتهم كموظفين مدنيين دوليين. |
El programa de orientación sirve para dar a conocer sus funciones y obligaciones a los nuevos funcionarios públicos internacionales. | UN | يتيح برنامج التوجيه للموظفين الجدد فهم أدوارهم ومسؤولياتهم كموظفين مدنيين دوليين. |
También le preocupa la falta de apoyo y asesoramiento suficientes en las esferas de la orientación a los padres y las responsabilidades de éstos. | UN | وثمة مسألتان تبعثان على القلق وهما نقص الدعم والارشاد الكافيين في مجالي توجيه الوالدين ومسؤولياتهم. |
También le preocupa la falta de apoyo y asesoramiento suficientes en las esferas de la orientación a los padres y las responsabilidades de éstos. | UN | وثمة أيضاً مسألتان تبعثان على القلق هما نقص الدعم والارشاد الكافيين في مجالي توجيه الوالدين ومسؤولياتهم. |
Se espera además que, si los refugiados toman conciencia de sus derechos y sus responsabilidades jurídicas, aumentará la seguridad en los campamentos. | UN | وترى المفوضية أن توعية اللاجئين بحقوقهم ومسؤولياتهم القانونية من شأنه أن يحسن اﻷمن في المخيمات. |
:: Contribuir a la concienciación sobre la gobernanza y los derechos y deberes del ciudadano mediante la educación y la formación; | UN | توعية دوائر الحكم بحقوق المواطنين ومسؤولياتهم من خلال التثقيف والتدريب؛ |
Además, enmarca el comportamiento, las responsabilidades y los derechos de los hombres. | UN | كما أنه يشكل تصرف الذكور، ومسؤولياتهم واستحقاقاتهم. |
En ejercicio de este derecho, deberán tener en cuenta las necesidades de sus hijos nacidos y futuros y sus obligaciones con la comunidad. | UN | ولدى ممارسة هذا الحق، ينبغي أن يأخذ هؤلاء في الاعتبار احتياجات أطفالهم الموجودين والمقبلين ومسؤولياتهم تجاه مجتمعاتهم. |
El Secretario General ha pedido que se establezca una cultura de protección, una cultura que reconozca el papel y la responsabilidad de todos los actores. | UN | لقد دعا الأمين العام إلى توفير ثقافة حماية، يكون لدى جميع العناصر الفاعلة فيها أدوارهم ومسؤولياتهم المعترف بها. |
La Declaración de Copenhague sobre desarrollo social afirmó que la familia debe ser fortalecida, prestando atención a los derechos, la capacidad y las obligaciones de sus integrantes. | UN | وأقر إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية بضرورة تعزيز الأسرة، مع مراعاة حقوق أفرادها وقدراتهم ومسؤولياتهم. |
También se ofrece formación avanzada sobre el derecho internacional humanitario a ciertos miembros de las Fuerzas Canadienses según su rango y funciones. | UN | ويوفر التدريب أيضا في مستوى متوسط ومتقدم في مجال القانون الإنساني الدولي لأفراد معينين في القوات الكندية وفقا لرتبهم ومسؤولياتهم. |
El proyecto procura sensibilizar a los jóvenes sobre su derecho y responsabilidad de luchar contra la discriminación y exclusión por causa del VIH/SIDA. | UN | ويهدف المشروع إلى توعية الشباب بحقوقهم ومسؤولياتهم لدى التصدي للتمييز والاستبعاد القائمين على أساس الإصابة بالإيدز. |
En Europa sudoriental hay leyes en las que se definen los derechos y las responsabilidades del voluntario. | UN | وصدرت في جنوب شرق أوروبا تشريعات تحدد حقوق المتطوعين ومسؤولياتهم. |