:: 50 casos relativos a la preservación de las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas y sus funcionarios en relación con operaciones de mantenimiento de la paz | UN | :: الحفاظ على 50 من امتيازات وحصانات الأمم المتحدة ومسؤوليها فيما يتعلق ببعثات حفظ السلام |
De hecho, sus esfuerzos injustificados por ejercer presión sobre el Organismo y sus funcionarios e influir en sus informes son de sobra conocidos y no es necesario explayarse más al respecto. | UN | والواقع أن، الكل يدرك حق الإدراك ما تبذله من جهود لا مبرر لها للضغط على الوكالة ومسؤوليها والتأثير في تقاريرها، ومن نافلة القول الإفاضة في الموضوع. |
Diversas costumbres sociales y culturales le impiden acceder fácilmente a bancos y funcionarios bancarios. | UN | وثمة عادات اجتماعية وثقافية مختلفة تجعل من الصعب بالنسبة للمرأة أن تصل بسهولة إلى المصارف ومسؤوليها. |
La Constitución y otros instrumentos promulgados en el país garantizan los derechos políticos de los ciudadanos de la República de Kazajstán y su observancia por los órganos y funcionarios del Estado. | UN | يكفل دستور كازاخستان وسواه من التشريعات الحقوق السياسية لمواطني جمهورية كازاخستان والتزام أجهزة الدولة ومسؤوليها بها. |
En el proyecto de artículo 4 se dispone que las reglas de la organización no deben ser el único criterio para determinar las funciones de sus órganos y agentes. | UN | وينص مشروع المادة 4 على أن قواعد المنظمة لن تكون المعيار الوحيد لتحديد مهام أجهزتها ومسؤوليها. |
Se instó a los órganos, entidades y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que impartiesen capacitación sobre los derechos humanos de la mujer a todo el personal y los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وحثت اللجنة اﻷجهزة والهيئات والوكالات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة على توفير التدريب في مجال حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة لجميع موظفي اﻷمم المتحدة ومسؤوليها. |
Lo que se ha revelado acerca de las prácticas de la Comisión Especial de las Naciones Unidas y de sus funcionarios realmente exige una reacción firme. | UN | إن ما تكشف عن ممارسات اللجنة الخاصة المقبورة ومسؤوليها يستوجب وقفة جدية. |
De conformidad con los principios del derecho internacional, un gobierno y sus funcionarios pueden ser considerados responsables si las milicias actúan como funcionarios de facto del Estado. | UN | وبموجب مبادئ القانون الدولي، يمكن تجريم الحكومة ومسؤوليها إذا عملت الميليشيات بوصفها من مسؤولي الدولة. |
El Equipo recomienda que todos los Estados aseguren que se puedan establecer relaciones similares entre el Comité y sus funcionarios competentes. | UN | ويوصي الفريق بأن تهيئ جميع الدول إقامة علاقات مماثلة تتطوّر بين اللجنة ومسؤوليها ذوي الصلة. |
Piden al Gobierno de Etiopía que coopere plena y prontamente con la Comisión de Fronteras y sus funcionarios en el terreno, y le recuerdan a Etiopía las obligaciones de ambas partes de llevar a buen término el proceso de paz. | UN | وهي تطلب من الحكومة الإثيوبية التعاون الكامل والسريع مع لجنة الحدود ومسؤوليها في الميدان وتذكِّر إثيوبيا بالتزامات كلا الطرفين بالوصول بعملية السلام إلى نهاية ناجحة. |
El Ministerio del Interior de la República de Montenegro, actuando en el ámbito de sus competencias para controlar la fabricación y el comercio de armas, municiones y explosivos, aplica las siguientes leyes por conducto de sus dependencias y sus funcionarios: | UN | تقوم وزارة داخلية جمهورية الجبل الأسود، إذ تتصرف في حدود مسؤولياتها عن مراقبة صنع الأسلحة والذخيرة والمتفجرات والاتجار بها، بتطبيق القوانين التالية بواسطة وحداتها التنظيمية ومسؤوليها: |
Cooperación con órganos y funcionarios de las Naciones Unidas | UN | التعاون مع هيئات الأمم المتحدة ومسؤوليها |
Instó a los órganos y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que proporcionaran formación en materia de los derechos humanos de la mujer a todo el personal y funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وحثت أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها ذات الصلة، على توفير التدريب في مجال حقوق اﻹنسان للمرأة بالنسبة لكافة موظفي اﻷمم المتحدة ومسؤوليها. |
Durante sus tres visitas recientes se reunió con representantes y funcionarios del Gobierno en los planos nacional, provincial y local, así como con representantes de los partidos políticos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | واجتمع خلال زياراته الثلاث اﻷخيرة بممثلي الحكومة ومسؤوليها على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والمحلي، واجتمع كذلك بممثلي اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية. |
Debe también reconocerse que las reglas de una organización son lex specialis al aplicarse a las relaciones entre la organización y sus miembros y agentes y entre los miembros de la organización. | UN | كما ينبغي الإقرار بأن قواعد المنظمة هي قواعد تخصيص فيما بين المنظمة وأعضائها ومسؤوليها وفيما بين أعضائها. |
3. Las reglas de la organización se aplicarán para la determinación de las funciones de sus órganos y agentes. | UN | 3- تُطبَّق قواعد المنظمة في تحديد وظائف أجهزتها ومسؤوليها. |
Se centrará la atención en ayudar a las autoridades de Haití a proteger los derechos humanos, concretamente, los derechos de los niños y las mujeres, así como a aumentar el grado de rendición de cuentas y de transparencia de las instituciones y los funcionarios del Estado por medio de la supervisión judicial y de la sociedad civil. | UN | وستركز الجهود على مساعدة السلطات الهايتية على حماية حقوق الإنسان، وخاصة حقوق الطفل والمرأة، وزيادة مساءلة وشفافية مؤسسات الدولة ومسؤوليها عن طريق المراقبة التي يقوم بها القضاء والمجتمع المدني. |
La ley establece la obligación de las entidades interesadas y de sus funcionarios y empleados de informar de transacciones encubiertas y sospechosas, así como la obligación de informar de las mismas como transacciones sospechosas. | UN | ويلزم القانون المؤسسات المشمولة به ومسؤوليها وموظفيها بالإبلاغ عن المعاملات المستترة والمشبوهة، وعلى المؤسسة المشمولة بالقانون أن تبلّغ أيضا عن هذه المعاملات باعتبارها معاملات مشبوهة. |
No obstante, las reglas generales elaboradas por la Comisión con respecto a la responsabilidad de las organizaciones internacionales, especialmente en relación con los particulares, podrían aplicarse, mutatis mutandis, a las relaciones entre una organización internacional y sus agentes. | UN | ومع ذلك فإن القواعد العامة التي وضعتها اللجنة فيما يتصل بمسؤولية المنظمات الدولية، وبخاصة ما يتعلق منها بالأفراد، يمكن أن تطبق، مع التعديل المطلوب، على العلاقة بين المنظمة الدولية ومسؤوليها. |
Esto obliga a reiterar lo afirmado antes sobre el carácter tendencioso de las referencias a Rwanda y a sus funcionarios contenidas en el informe, basadas en alegaciones falsas. | UN | ويندرج هذا ضمن ما أشير إليه آنفا حول تقديم تقارير متحاملة على رواندا ومسؤوليها باستخدام ادعاءات ملفقة. |
Como en todas las transiciones democráticas del siglo XX, incluso las que han seguido a un régimen militar directo, muchos de los agentes y burócratas del Estado que tenían experiencia en la gestión del país, como los jueces, los fiscales y los oficiales del ejército, permanecerán en su puesto para evitar la inestabilidad. | UN | وعلى غرار ما حدث في كثير من عمليات الانتقال الديمقراطي في القرن العشرين، حتى في أعقاب الحكم العسكري المباشر، سيبقى العديد من موظفي الدولة ومسؤوليها من ذوي الخبرة في إدارة شؤون البلد، ومن بينهم قضاة ونواب عامون وقادة في الجيش، في مناصبهم حفاظا على الاستقرار. |
37. El Inspector considera que el Comité de Relaciones con el País Anfitrión de Nueva York es excelente foro para dirimir cuestiones relativas a la interpretación adecuada y la aplicación eficaz de los acuerdos relativos a las sedes, propiciando las mejores relaciones posibles entre las organizaciones de las Naciones Unidas, sus funcionarios y demás personal, así como con las misiones diplomáticas y los países anfitriones. | UN | 37- ويرى المفتش أن لجنة العلاقات مع البلد المضيف في نيويورك تشكل محفلاً ممتازاً للتطرق للشواغل المتعلقة بالتفسير المناسب لاتفاقات المقر وتنفيذها بكفاءة، فذلك ييسر قيام أفضل العلاقات بين منظمات الأمم المتحدة ومسؤوليها وموظفيها والبعثات الدبلوماسية وبين البلدان المضيفة. |
II. Simplificación de los procedimientos para facilitar el ejercicio de las prerrogativas, inmunidades y facilidades que se conceden a las organizaciones y a sus funcionarios y otro personal | UN | ثانياً - تبسيط الإجراءات لتيسير ممارسة الامتيازات والحصانات والتسهيلات الممنوحة للمنظمات ولموظفيها ومسؤوليها |
El Gobierno de la República de Tayikistán ha dado instrucciones a todas sus misiones diplomáticas y consulares en el exterior para que restrinjan la expedición de visados para la entrada en el territorio de la República de Tayikistán o el tránsito por él de los integrantes del Gobierno del Sudán, los funcionarios de ese Gobierno y los miembros de las fuerzas armadas sudanesas. | UN | أصدرت حكومة جمهورية طاجيكستان تعليمات الى جميع بعثاتها الدبلوماسية وقنصلياتها في الخارج بأن تحد من إصدار تأشيرات الدخول الى أراضي الجمهورية أو المرور عبرها ﻷعضاء الحكومة السودانية ومسؤوليها وأفراد القوات المسلحة السودانية. ــ ــ ــ ــ ــ |