No obstante, la Junta considera que no debe manejarse ninguna cuenta bancaria sin que la información y la rendición de cuentas al respecto sea completa. | UN | ومع ذلك يعتبر المجلس أنه لا ينبغي تشغيل حساب مصرفي بدون وجود عملية كشف ومساءلة تامة. |
Hemos adoptado las decisiones adecuadas para mejorar la eficiencia, la eficacia y la rendición de cuentas de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وإننا اتخذنا قرارات جيدة لتعزيز كفاءة وفعالية ومساءلة الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Deben establecerse mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas para evaluar la integración de la perspectiva de género y sus efectos. | UN | ولا بد أن توجد آليات رصد ومساءلة ملائمة لتقييم مدى ادماج هذا المنظور في أوجه النشاط الرئيسية وتأثيره. |
Entre esas cuestiones son cardinales la cuestión del ámbito de aplicación de la normativa internacional de derechos humanos y la responsabilidad del actor no estatal. | UN | وأبرز هذه المسائل هي نطاق تطبيق قانون حقوق الإنسان الدولي ومساءلة الجهات الفاعلة غير التابعة لدول. |
El PNUD tiene como objetivo lograr una organización más ágil, eficiente y responsable. | UN | ويرمي البرنامج اﻹنمائي إلى إقامة تنظيم أقل تعقيدا وأكثر كفاءة ومساءلة. |
La ley constituye un importante instrumento para aumentar la participación de la población en los asuntos públicos, combatir la corrupción y exigir responsabilidades al gobierno. | UN | ويمثل هذا القانون قناة هامة لزيادة المشاركة الشعبية في الشؤون العامة، وأداة قوية أيضاً يمكن أن تستخدَم لمكافحة الفساد ومساءلة الحكومة. |
Se hizo hincapié en que las leyes sobre la libertad de información constituían un importante mecanismo para incrementar la transparencia y la rendición de cuentas de los gobiernos. | UN | وجرى التأكيد على أن قوانين حرية الإعلام توفر أداة هائلة لزيادة شفافية ومساءلة الحكومات. |
Hay que mejorar la identificación de todas las organizaciones de las Naciones Unidas con el sistema de coordinadores residentes y la rendición de cuentas de este sistema a esas organizaciones. | UN | وينبغي كفالة زيادة تملك ومساءلة جميع مؤسسات الأمم المتحدة لنظام المنسقين المقيمين. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno han hecho de la responsabilidad y la rendición de cuentas del personal directivo superior una de sus prioridades. | UN | وقد جعلت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني من مسؤولية ومساءلة كبار الموظفين الإداريين أولوية من أولوياتهما. |
Una versión completa del sistema de puntuación empezó a aplicarse en 2008, con lo cual se mejoró la medición de los resultados y la rendición de cuentas de los administradores de la UNOPS. | UN | وقد بدأ استخدام نسخة شاملة لسجل القياس في عام 2008، مما عزز قياس الأداء ومساءلة المديرين في المكتب. |
• Establecer un régimen colectivo de dirección y rendición de cuentas, similar a un gabinete de ministros; | UN | ● استحداث قيادة ومساءلة جماعية على النمط الوزاري؛ |
Es una cuestión de responsabilidad, credibilidad y rendición de cuentas para los donantes. | UN | إنها مسألة مسؤولية ومصداقية ومساءلة المانحين. |
En la actualidad esos planteamientos se están incorporando en los procesos y sistemas del Fondo, con asignaciones claras de responsabilidad institucional y rendición de cuentas del personal superior. | UN | ويجري حاليا تعميم هذه العناصر في عمليات الصندوق ونظمه، مع الإسناد الواضح للمسؤولية المؤسسية ومساءلة كبار المسؤولين. |
En los Objetivos nacionales en materia de escolaridad se establece el marco para la presentación de informes sobre rendimiento escolar y la responsabilidad pública de las escuelas y los sistemas escolares. | UN | وتقدم الأهداف الوطنية للتعليم إطاراً للإبلاغ عن إنجازات الطلبة ومساءلة عامة عن طريق المدارس والنظم المدرسية. |
El crecimiento y el desarrollo sostenibles y equitativos requerían que el marco institucional incluyera mecanismos para garantizar la transparencia y la responsabilidad de los funcionarios. | UN | ويتطلب تحقيق النمو والتنمية على أساس مستدام ومنصف أن يشتمل الإطار المؤسسي على آليات تكفل الشفافية ومساءلة المسؤولين. |
Un Consejo de Seguridad más sensible, representantivo, transparente y responsable es un requisito implícito en el Artículo 24 de la Carta. | UN | إن مجلس اﻷمن الذي يكون أكثر استجابة، وتمثيلا، وشفافية ومساءلة يعد مطلبا متأصلا في روح المادة ٢٤ من الميثاق. |
:: A fin de cumplir su función de supervisión, los parlamentos deben ser capaces de superar sus tensiones internas y exigir responsabilidades a los gobiernos por sus decisiones en el ámbito internacional. | UN | :: من أجل أن تقوم بدور الرقابة المنوط بها، يجب أن تكون البرلمانات قادرة على تجاوز توتراتها الداخلية ومساءلة الحكومات عن القرارات التي تتخذها على الصعيد الدولي. |
Hasta que se hayan investigado las circunstancias en relación con la pérdida de efectivo y se haya determinado quiénes son los responsables, las pérdidas deberán considerarse cuentas por cobrar. | UN | وإلى أن يتم التحقيق في الظروف المحيطة بفقد النقدية ومساءلة اﻷطراف المسؤولة عنها، ينبغي اعتبار تلك الخسائر حسابات قبض. |
Los pasaportes en blanco descartados se destruyen bajo control y responsabilidad estrictos. | UN | ويتم إعدام الجوازات الفارغة غير المستخدمة تحت رقابة ومساءلة صارمتين. |
También a este respecto, las autoridades pakistaníes deberían considerar la posibilidad de llevar a cabo un examen independiente para determinar responsabilidades y hacer rendir cuentas a quienes hubieran incumplido gravemente sus obligaciones. | UN | وفي هذا الصدد كذلك، ينبغي للسلطات الباكستانية أن تنظر في إجراء استعراض مستقل لتقرير المسؤوليات ومساءلة الأفراد الذين فشلوا فشلا ذريعا في أداء واجباتهم. |
:: Reforma de las leyes sobre imposición de penas y admisibilidad de pruebas en casos de violación para proteger a las víctimas y hacer que los autores de esos delitos rindan cuentas de sus actos; | UN | :: إصلاح القوانين المتعلقة بإصدار الأحكام ومقبولية الأدلة في قضايا الاغتصاب، بغية حماية الضحايا ومساءلة الجناة؛ |
La rendición de cuentas por parte de los jefes de grupo es importante para garantizar que el aumento de los esfuerzos de coordinación redunde en beneficios para los que necesitan asistencia. | UN | ومساءلة رؤساء المجموعات أمر هام لضمان أن يسفر تعزيز جهود التنسيق عن نتائج لمن يطلبون المساعدة. |