"ومساعدتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y asistencia a
        
    • y la asistencia a
        
    • y prestar asistencia a
        
    • y ayudarles
        
    • y ayudarlos
        
    • y asistir a
        
    • y prestarles asistencia
        
    • y asistencia de
        
    • y ayudar
        
    • asistencia y
        
    • y asistencia para
        
    • y la asistencia de
        
    • y ayudarlas
        
    • ayuda
        
    • ayudándolos
        
    161 Protección y asistencia a refugiados, personas repatriadas UN علاقات العمل حماية اللاجئين والعائدين والمشردين ومساعدتهم
    Protección y asistencia a refugiados, personas desplazadas y personas repatriadas UN حمايـــــة اللاجئيــن والعائدين والمشردين ومساعدتهم اﻷمــم المتحـــدة
    Aplaudimos la propuesta de retirar el proyecto de resolución sobre la situación de los niños palestinos y la asistencia a esos niños. UN ونثني على الاقتراح الخاص بسحب مشروع القرار المتعلق بحالة الأطفال الفلسطينيين ومساعدتهم.
    Sin embargo, el empeoramiento del problema de los refugiados requiere una labor de mayor envergadura, más personal y más recursos para dar protección y prestar asistencia a los refugiados. UN غير أن تصاعد مشكلة اللاجئين يتطلب جهودا أكبر وموظفين وموارد أكثر لضمان حمايتهم ومساعدتهم.
    Reforzar el desarrollo social de los jóvenes refugiados y ayudarles a adquirir capacidad de liderazgo para desempeñar un mayor papel en el desarrollo de sus comunidades. UN تعزيـز التنميـة الاجتماعية للاجئين الشباب ومساعدتهم على اكتساب مهارات قيادية والقيام بدور أكبر في تنمية مجتمعاتهم.
    Tenemos que asociarnos con ellos, y tenemos que entender cuáles imágenes no se están viendo y ayudarlos a documentarlas. TED نحن بحاجة إلى مساندتهم, و إلى فهم أي صورة غير مرغوبة بها هنا ومساعدتهم على توثيقها.
    Al mismo tiempo no existe la voluntad política de crear una nueva organización con el mandato de proteger y asistir a esas personas. UN وفي نفس الوقت، لا توجد إرادة سياسية ﻹنشاء منظمة جديدة مكلفة بحماية هؤلاء اﻷشخاص ومساعدتهم.
    El orador aprecia la mayor cooperación de la Oficina con las organizaciones no gubernamentales, que contribuyen sustancialmente a prestar protección y asistencia a los refugiados. UN وأعرب عن تقديره لزيادة تعاون المفوضية مع المنظمات غير الحكومية، التي تسهم إسهاما كبيرا في حماية اللاجئين ومساعدتهم.
    23. Protección y asistencia a los refugiados UN حماية اللاجئين ومساعدتهم اللاجئون الفلسطينيون
    23. Protección y asistencia a los refugiados UN حماية اللاجئين ومساعدتهم اللاجئون الفلسطينيون
    23. Protección y asistencia a los refugiados UN حماية اللاجئين ومساعدتهم اللاجئون الفلسطينيون
    23. Protección y asistencia a los refugiados UN حماية اللاجئين ومساعدتهم اللاجئون الفلسطينيون
    El desplazamiento y la protección de los desplazados internos y la asistencia a esas personas figuran entre los mayores retos que enfrentan las respuestas humanitarias. UN ولا يزال تشريد وحماية الأشخاص المشردين داخليا ومساعدتهم من بين أكبر التحديات في مجال الاستجابة الإنسانية.
    También agradeció a los países que acogían a refugiados por sus contribuciones generosas a la protección de los refugiados y la asistencia a estos. UN كما وجه الشكر إلى البلدان المضيفة للاجئين على مساهماتها السخية لحماية اللاجئين ومساعدتهم.
    Nigeria está también formulando políticas nacionales sobre la protección y la asistencia a los desplazados internos. UN وذكر أن نيجيريا تعكف أيضا على صياغة سياسات وطنية بشأن حماية المشردين داخليا ومساعدتهم.
    La comunidad internacional reconoce la obligación humanitaria de proteger y prestar asistencia a refugiados y personas desplazadas. UN يقر المجتمع الدولي بأن ثمة مسؤولية إنسانية عن حماية اللاجئين والمشردين ومساعدتهم.
    12. El Gobierno del Sudán continúa haciendo lo posible por repatriar refugiados y ayudarles a regresar a sus distritos de origen. UN 12- ما تزال الحكومة السودانية تبذل جهودها من أجل إعادة توطين النازحين ومساعدتهم في العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    El Código tiene como fin guiar a los funcionarios en su labor y ayudarlos a resolver los difíciles dilemas éticos y morales que se les suelen plantear. UN وتستهدف المدونة إرشاد الموظفين في عملهم ومساعدتهم في التصدي للمآزق الأدبية والمعنوية الصعبة التي كثيراً ما يتعرضون لها.
    Su tarea es proteger y asistir a las víctimas. UN وتتمثل مهمتها في حماية الضحايا ومساعدتهم.
    Todas las semanas se reúne un grupo de tareas interinstitucional especial sobre las minorías para coordinar los esfuerzos encaminados a proteger a las minorías y prestarles asistencia. UN ٢٥ - وتجتمع فرقة عمل مشتركة بين الوكالات مخصصة لموضوع اﻷقليات مرة كل أسبوع لتنسيق جهود حماية اﻷقليات ومساعدتهم.
    A nivel regional, la Unión Africana está avanzado en la redacción de una convención para la protección y asistencia de los desplazados internos en África. UN وعلى الصعيد الإقليمي، يحرز الاتحاد الأفريقي تقدما في صياغة اتفاقية بشأن حماية المشردين داخليا في أفريقيا ومساعدتهم.
    Creo que deberías ir abajo y ayudar, y no olvides el bolso esta vez. Open Subtitles اعتقد أنه عليكِ النزول ومساعدتهم ولا تنسي أن تحضري الحقيبة هذه المرة
    El principal objetivo de estas fuerzas es crear las condiciones de seguridad que permiten llevar a cabo operaciones de asistencia y protección de las víctimas. UN وقال إن المهمة الرئيسية لهذه القوات هي إيجاد بيئة مأمونة يمكن الاضطلاع فيها بأنشطة حماية الضحايا ومساعدتهم.
    :: Instamos a nuestros asociados para el desarrollo a aumentar la ayuda y asistencia para apoyar el aumento de la inversión en la infancia en el Asia meridional; UN :: ونناشد شركاءنا الإنمائيين بتعزيز عونهم ومساعدتهم من أجل دعم زيادة الاستثمار في الأطفال في جنوب آسيا؛
    Varias delegaciones reiteraron que la responsabilidad primordial de la protección y la asistencia de los desplazados internos correspondía a los Estados. UN وكرّر عدد من الوفود القول إن الدول هي أول من تقع على عاتقه مسؤولية حماية المشردين داخلياً ومساعدتهم.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo que pueda para fortalecer la autoridad de éstas y ayudarlas a establecer pronto una fuerza afgana. UN ويجب أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده لدعم سلطتهم ومساعدتهم على إنشاء قوة أفغانية بسرعة.
    El programa ha logrado despertar el interés de los hombres y los ayuda a explorar la importante función que les corresponde desempeñar en la familia. UN وقد كان البرنامج ناجحا في إشراك الرجال ومساعدتهم على استكشاف الدور الهام الذي يتعين عليهم أن يقوموا به في إطار الأسرة.
    La comunidad internacional tiene el deber de proteger a los niños de los males de la pobreza, la enfermedad y la lucha, ayudándolos a construir un futuro más próspero. UN وقال إن من واجب المجتمع الدولي حماية الأطفال من مهالك الفقر والمرض والصراعات، ومساعدتهم في بناء مستقبل أكثر ازدهارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus