| De modo análogo, es preciso promover la celebración de consultas periódicas con la participación de las partes que se ocupan de la explotación de satélites y estaciones terrenas y los usuarios de sus servicios. | UN | وبالمثل ينبغي عقد اجتماعات دورية لمشغلي السواتل والمحطات اﻷرضية ومستعملي هذه الخدمات. |
| Las políticas que hacen uso de incentivos económicos sólo serán eficaces en la medida en que los contaminadores y los usuarios de los recursos respondan a ellas. | UN | والسياسات التي تستخدم الحوافز الاقتصادية لن تكون فعالة إلا بمقدار استجابة الملوثين ومستعملي الموارد لها. |
| Se prevé que esa labor, que competerá al equipo del SIIG y los usuarios, llevará varios meses. | UN | والمتوقع أن يستغرق هذا العمل، الذي سيشمل فريق النظام المتكامل ومستعملي النظام، عدة أشهر. |
| El entorno seguro, limpio y confortable mejora la apariencia de las instalaciones para los visitantes y usuarios de los edificios. | UN | وساعدت نظافة المناطق المحيطة وما فيها من راحة وأمن في تعزيز مظهر المباني أمام الزوار ومستعملي المباني. |
| Sin embargo, la realidad estriba en que la Convención no abarca a los principales productores y usuarios históricos de las minas terrestres antipersonal. | UN | غير أن الواقع الراهن هو أن الاتفاقية لا تغطي منتجي ومستعملي اﻷلغام التاريخيين الرئيسيين. |
| Se recordó a la Comisión la importancia de tener presente el necesario equilibrio entre el objetivo de atraer inversiones privadas para proyectos de infraestructura y la protección de los intereses del gobierno anfitrión y de los usuarios de la infraestructura. | UN | وذكرت اللجنة بأهمية مراعاة الحاجة إلى إيجاد توازن مناسب بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية وحماية مصالح الحكومة المضيفة ومستعملي مرفق البنية التحتية. |
| Las normas son necesarias para proteger a las personas en el trabajo, a los consumidores y al medio ambiente, pero es importante hallar el justo equilibrio para que no impongan cargas innecesarias a las empresas o repriman el crecimiento. | UN | وتوجد حاجة إلى اللوائح لحماية الأفراد في أماكن العمل ومستعملي الخدمات والبيئة، ولكن من المهم تحقيق التوازن السليم حتى لا تُفرض أعباء لا لزوم لها على الأعمال التجارية أو يكبح النمو. |
| Esos mecanismos deberán prever también la participación de las comunidades y los usuarios del agua. | UN | وينبغي أن تسمح هذه اﻵليات أيضا بإشراك المجتمعات المحلية ومستعملي المياه. |
| Se analizaron los impactos externos sobre la infraestructura geoespacial, que creó nuevas relaciones entre los productores y los usuarios de datos geoespaciales. | UN | وحلّلت الورقة الآثار الخارجية على الهيكل الأساسي الجغرافي المكاني الذي أقام علاقات جديدة بين مُنتجي ومستعملي البيانات الجغرافية المكانية. |
| 41. Las políticas que hacen uso de incentivos económicos sólo serán eficaces en la medida en que los contaminadores y los usuarios de los recursos respondan a ellas. | UN | ٤١ - والسياسات التي تستخدم الحوافز الاقتصادية لن تكون فعالة إلا بمقدار استجابة الملوثين ومستعملي الموارد لها. |
| El proyecto de Guía debía servir en particular de instrumento para la interpretación de la Ley Modelo por los tribunales, las autoridades públicas y los usuarios del intercambio electrónico de datos que aplicaran la Ley Modelo. | UN | وأشير بوجه خاص الى أن مشروع الدليل ينبغي أن يوفر أداة لتفسير القانون النموذجي من جانب المحاكم والسلطات العامة ومستعملي التبادل الالكتروني للبيانات عند تطبيق القانون النموذجي. |
| Concretamente, la nación espera dejar en claro la importancia de una asociación entre el Gobierno de Panamá y los usuarios del Canal, con el fin de que las operaciones en él se hagan con la mayor eficiencia y teniendo en cuenta en la mayor medida posible las necesidades de los usuarios. | UN | وتأمل اﻷمة بشكل خاص إظهار أهمية وجود تشارك بين حكومة بنما ومستعملي القناة، من أجل التوصل إلى أعلى قدر ممكن من الفعالية والقدرة على الاستجابة في عمليات تشغيل القناة. |
| - mejorar la comunicación entre los productores y los usuarios de tecnología; | UN | - تحسين الاتصال بين منتجي ومستعملي التكنولوجيا؛ |
| Entorno seguro, limpio y confortable que mejora la apariencia de las instalaciones para los visitantes y usuarios de los edificios. | UN | حسنت البيئة المحيطة النظيفة والمريحة مظهر المرافق أمام الزوار ومستعملي المباني. |
| La conciencia de los costos puede servir como incentivo para aumentar la eficiencia por parte de proveedores de servicios y usuarios. | UN | ويمكن أن يستخدم إدراك التكاليف كحافز لزيادة الكفاءة من جانب مقدمي ومستعملي الخدمات معا. |
| Los principales productores y usuarios de minas en el mundo se han adherido a él. | UN | وانضم إليه كبار منتجي ومستعملي الألغام في العالم. |
| La Comisión también analizó la brecha digital en lo tocante a la desigualdad de la distribución de equipos físicos y usuarios de Internet en los distintos países. | UN | وقامت اللجنة أيضا بتحليل الفجوة الرقمية من حيث عدم المساواة في توزيع المعدات ومستعملي الإنترنت ما بين كل هذه البلدان. |
| 1997-2000: Presidenta del Comité Ejecutivo de la Red de Investigadores y usuarios de Investigaciones (NURRU) de Uganda. | UN | رئيسة اللجنة التنفيذية لشبكة أوغندا للباحثين ومستعملي الأبحاث |
| ii) Mayor número de clientes y usuarios de la información pública facilitada por la CESPAO | UN | ' 2` زيادة عدد العملاء ومستعملي المواد الإعلامية التي توفرها الإسكوا |
| Se recordó a la Comisión la importancia de tener presente el necesario equilibrio entre el objetivo de atraer inversiones privadas para proyectos de infraestructura y la protección de los intereses del gobierno anfitrión y de los usuarios de la infraestructura. | UN | وذكرت اللجنة بأهمية مراعاة الحاجة إلى إيجاد توازن مناسب بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية وحماية مصالح الحكومة المضيفة ومستعملي مرفق البنية التحتية. |
| No se encuentran entre sus destinatarios las mujeres que comercian con su sexo, los hombres que despliegan actividades homosexuales ni los consumidores de drogas ilícitas. | UN | ومع ذلك، لم يوجَّه الاهتمام إلى المشتغلين بالجنس، والرجال الذين يمارسون نشاطاً جنسياً مثلياً، ومستعملي المخدرات غير المشروعة. |
| En los países en desarrollo, era una cuestión primordial la formación y capacitación de expertos en tecnología espacial y de usuarios de aplicaciones espaciales. | UN | ويمثل تعليم وتدريب خبراء الفضاء ومستعملي التطبيقات الفضائية شاغلا رئيسيا في البلدان النامية . |
| Las necesidades de los beneficiarios del subprograma de transporte también se atenderán gracias a la participación en las actividades mencionadas de la CEPE de otros organismos de las Naciones Unidas, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales en representación de los operadores de transportes, los sectores económicos pertinentes y los usuarios y consumidores del transporte. | UN | كما ستُلبى احتياجات المستفيدين من البرنامج الفرعي للنقل بفضل اشتراك وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تمثل مشغلي النقل، والصناعات ذات الصلة ومستعملي النقل، والمستهلكين في الأنشطة الخاصة باللجنة الاقتصادية لأوروبا الآنفة الذكر. |
| La comunicación efectiva era de importancia vital para las instituciones estadísticas, tanto en sus relaciones con quienes proveían la información básica como con los usuarios de los productos estadísticos. | UN | باء - فعالية الاتصال مع أصحاب المصلحة ١٥ - الاتصال الفعال له أهمية حيوية للمؤسسات اﻹحصائية في اتصالها مع كل من مقدمي البيانات اﻷساسية ومستعملي منتجاتها اﻹحصائية. |