Otros dijeron que su enfoque de la información pública había creado el marco para un diálogo abierto y sincero acerca del presente y el futuro del Departamento y a favor de una mayor transparencia. | UN | وقال آخرون إن أسلوبه في مجال اﻹعلام يمهد السبيل لحوار مفتوح وصريح حول واقع اﻹدارة ومستقبلها ولزيادة الشفافية. |
Este contraste con su pasado debe llevarnos a considerar el presente y el futuro de las Naciones Unidas con profunda preocupación. | UN | وهذا التناقض بين حاضرها وماضيها يقودنا إلى النظر إلى حاضر اﻷمم المتحدة ومستقبلها بقلق عميق. |
El pasado, el presente y el futuro de Albania están estrechamente vinculados, de distintas formas, con los de nuestros vecinos. | UN | ويرتبط ماضي ألبانيا وحاضرها ومستقبلها ارتباطا وثيقا بماضي جيرانها وحاضرهم ومستقبلهم بمختلــف الطرق. |
Se dirige a un público más amplio y pretende abarcar más en el tiempo, pero las Naciones Unidas y su futuro son uno de sus temas centrales. | UN | إنه يتحدث عن مدى زمني أطول وساحة عمليات أوسع، إلا أن اﻷمم المتحدة ومستقبلها تشغل من اهتمامنا مركز الصدارة. |
Por lo tanto, elogiamos a nuestro Secretario General por recordarnos que las Naciones Unidas existen por y para los pueblos, para su bienestar, su seguridad y su futuro. | UN | لذلك فإننا نشيد بأميننا العام لأنه ذكّرنا بأن الأمم المتحدة تتعلق بالشعوب وبرفاهها وسلامتها وأمنها ومستقبلها. |
La ocasión misma será un punto culminante en nuestros esfuerzos constantes realizados para evaluar las Naciones Unidas, su pasado, presente y futuro. | UN | والمناسبــة في حد ذاتها ستكون نقطــة بارزة في جهودنا المتواصلــة من أجل تقييم اﻷمم المتحدة - ماضيها وحاضرها ومستقبلها. |
En ese contexto, era lamentable que la labor humanitaria del OOPS siguiera opacada por la preocupación ante la situación financiera y el futuro del Organismo. | UN | ومما يؤسف له في هذا السياق أن القلق إزاء الحالة المالية للوكالة ومستقبلها لا يزال يطغى على العمل اﻹنساني الذي تضطلع به. |
En opinión de esa delegación, no se podrán hacer nuevas reducciones sin poner en peligro la credibilidad y el futuro de la Organización. | UN | ومن رأي وفده أنه لن يتسنى اجراء المزيد من التخفيضات دون تهديد مصداقية المنظمة ومستقبلها. |
Gracias por brindarme esta oportunidad de dirigirme a la Asamblea y compartir algunas ideas sobre la dirección y el futuro de nuestra Organización. | UN | وأتقدم لكم بالشكر على السماح لي بهذه الفرصة لمخاطبة الجمعية، ولتشاطر بعض أفكاري بشأن اتجاه منظمتنا ومستقبلها. |
Cualquiera que se sienta responsable de la supervivencia y el futuro de la humanidad no puede permanecer ajeno a esa tragedia del planeta. | UN | وإن كل من يشعر بمسؤوليته عن بقاء البشرية ومستقبلها لا يسعه أن يغض الطرف عن مثل هذه المأساة على الكرة الأرضية. |
Los niños y los jóvenes de África son el presente y el futuro del continente. | UN | ذلك أن أطفال وشباب أفريقيا هم حاضرها ومستقبلها. |
Los acontecimientos recientes han puesto en tela de juicio el valor, la pertinencia y el futuro del multilateralismo. | UN | إن الأحداث الأخيرة أثارت التساؤل بشأن قيمة أهمية التعددية ومستقبلها. |
Los logros en los ámbitos económico y político determinan el presente y el futuro de nuestro Estado. | UN | والمنجزات التي حققناها في الميدانين الاقتصادي والسياسي هي التي تقرر حاضر دولتنا ومستقبلها. |
El bienestar de los pueblos y su futuro están en el centro de las preocupaciones de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales y de otra índole. | UN | إن خير الشعوب ومستقبلها يقعان في لب اهتمامات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى. |
Nada menos que la integridad de las Naciones Unidas y su futuro dependen de que lo hagamos. | UN | وسلامة الأمم المتحدة ومستقبلها يعتمدان على قيامنا بهذا. |
El debate sobre el papel de las Naciones Unidas y su futuro es un indicio de su compromiso constante con las cuestiones actuales. | UN | وتشكل المناقشة بشأن دور الأمم المتحدة ومستقبلها علامة على انشغال المنظمة المستمر بمسائل عصرنا. |
Este último es un territorio no autónomo y su futuro debe ser decidido por el pueblo del territorio. | UN | فهي أقليم غير متمتع بالحمن الذاتي ومستقبلها يجب على شعب الأقليم أن يبت فيه. |
Los pueblos indígenas debían estar en condiciones de administrar sus recursos ya que ello les permitiría decidir su vida y futuro. | UN | ويجب أن تكون الشعوب اﻷصلية قادرة على إدارة مواردها نظراً إلى أن هذه اﻹدارة ستمكنها من السيطرة على حياتها ومستقبلها. |
Si ella no hubiera considerado el velo algo tan importante y fundamental, no habría comprometido los ingresos y futuro de su familia. | UN | وهي لو لم تكن تعتبر غطاء الرأس أمرا مهما وحيويا، ما كانت لتعرِّض دخل أسرتها ومستقبلها للخطر. |
Objetivo de la Organización: Mantener un acervo de información colectiva, pasada, presente y futura, de las Naciones Unidas y de recursos externos conexos | UN | هدف المنظمة: إنشاء قاعدة معرفية جماعية مسجلة تتعلق بتاريخ الأمم المتحدة وحاضرها ومستقبلها وبالموارد الخارجية ذات الصلة |
Por lo tanto, resulta esencial que, en interés de nuestra Organización y de su futuro, no escatimemos esfuerzos a fin de garantizar una conclusión pronta y satisfactoria del proceso de reforma. | UN | ولذلك فإن الأمر الأساسي من أجل مصلحة منظمتنا ومستقبلها أن نبذل كل الجهود لكفالة الاختتام العاجل والناجح لعملية الإصلاح. |
A fin de cuentas, la humanidad entera tiene derecho legítimo a querer participar en las decisiones que afecten a su bienestar y a su futuro. | UN | ففي نهاية المطاف، للبشرية بأسرها حقا مشروعا في الطلب بأن تشارك في اتخاذ القرارات التي تؤثر على رفاهيتها ومستقبلها. |
Los niños africanos tienen un papel preponderante que desempeñar en el presente y en el futuro de nuestro continente. | UN | إن أطفال قارتنا عناصر فاعلة لا يمكن الاستغناء عنها من أجل حاضر قارتنا ومستقبلها. |
Esta tecnología se estaba difundiendo por todo el mundo y tenía un futuro brillante. | UN | وهذه التكنولوجيا في نمو على مستوى العالم ومستقبلها مشرق. |