"ومستقبلها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el futuro
        
    • y su futuro
        
    • y futuro
        
    • y futura
        
    • el futuro de
        
    • y de su futuro
        
    • y a su futuro
        
    • y en el futuro
        
    • un futuro
        
    Otros dijeron que su enfoque de la información pública había creado el marco para un diálogo abierto y sincero acerca del presente y el futuro del Departamento y a favor de una mayor transparencia. UN وقال آخرون إن أسلوبه في مجال اﻹعلام يمهد السبيل لحوار مفتوح وصريح حول واقع اﻹدارة ومستقبلها ولزيادة الشفافية.
    Este contraste con su pasado debe llevarnos a considerar el presente y el futuro de las Naciones Unidas con profunda preocupación. UN وهذا التناقض بين حاضرها وماضيها يقودنا إلى النظر إلى حاضر اﻷمم المتحدة ومستقبلها بقلق عميق.
    El pasado, el presente y el futuro de Albania están estrechamente vinculados, de distintas formas, con los de nuestros vecinos. UN ويرتبط ماضي ألبانيا وحاضرها ومستقبلها ارتباطا وثيقا بماضي جيرانها وحاضرهم ومستقبلهم بمختلــف الطرق.
    Se dirige a un público más amplio y pretende abarcar más en el tiempo, pero las Naciones Unidas y su futuro son uno de sus temas centrales. UN إنه يتحدث عن مدى زمني أطول وساحة عمليات أوسع، إلا أن اﻷمم المتحدة ومستقبلها تشغل من اهتمامنا مركز الصدارة.
    Por lo tanto, elogiamos a nuestro Secretario General por recordarnos que las Naciones Unidas existen por y para los pueblos, para su bienestar, su seguridad y su futuro. UN لذلك فإننا نشيد بأميننا العام لأنه ذكّرنا بأن الأمم المتحدة تتعلق بالشعوب وبرفاهها وسلامتها وأمنها ومستقبلها.
    La ocasión misma será un punto culminante en nuestros esfuerzos constantes realizados para evaluar las Naciones Unidas, su pasado, presente y futuro. UN والمناسبــة في حد ذاتها ستكون نقطــة بارزة في جهودنا المتواصلــة من أجل تقييم اﻷمم المتحدة - ماضيها وحاضرها ومستقبلها.
    En ese contexto, era lamentable que la labor humanitaria del OOPS siguiera opacada por la preocupación ante la situación financiera y el futuro del Organismo. UN ومما يؤسف له في هذا السياق أن القلق إزاء الحالة المالية للوكالة ومستقبلها لا يزال يطغى على العمل اﻹنساني الذي تضطلع به.
    En opinión de esa delegación, no se podrán hacer nuevas reducciones sin poner en peligro la credibilidad y el futuro de la Organización. UN ومن رأي وفده أنه لن يتسنى اجراء المزيد من التخفيضات دون تهديد مصداقية المنظمة ومستقبلها.
    Gracias por brindarme esta oportunidad de dirigirme a la Asamblea y compartir algunas ideas sobre la dirección y el futuro de nuestra Organización. UN وأتقدم لكم بالشكر على السماح لي بهذه الفرصة لمخاطبة الجمعية، ولتشاطر بعض أفكاري بشأن اتجاه منظمتنا ومستقبلها.
    Cualquiera que se sienta responsable de la supervivencia y el futuro de la humanidad no puede permanecer ajeno a esa tragedia del planeta. UN وإن كل من يشعر بمسؤوليته عن بقاء البشرية ومستقبلها لا يسعه أن يغض الطرف عن مثل هذه المأساة على الكرة الأرضية.
    Los niños y los jóvenes de África son el presente y el futuro del continente. UN ذلك أن أطفال وشباب أفريقيا هم حاضرها ومستقبلها.
    Los acontecimientos recientes han puesto en tela de juicio el valor, la pertinencia y el futuro del multilateralismo. UN إن الأحداث الأخيرة أثارت التساؤل بشأن قيمة أهمية التعددية ومستقبلها.
    Los logros en los ámbitos económico y político determinan el presente y el futuro de nuestro Estado. UN والمنجزات التي حققناها في الميدانين الاقتصادي والسياسي هي التي تقرر حاضر دولتنا ومستقبلها.
    El bienestar de los pueblos y su futuro están en el centro de las preocupaciones de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales y de otra índole. UN إن خير الشعوب ومستقبلها يقعان في لب اهتمامات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى.
    Nada menos que la integridad de las Naciones Unidas y su futuro dependen de que lo hagamos. UN وسلامة الأمم المتحدة ومستقبلها يعتمدان على قيامنا بهذا.
    El debate sobre el papel de las Naciones Unidas y su futuro es un indicio de su compromiso constante con las cuestiones actuales. UN وتشكل المناقشة بشأن دور الأمم المتحدة ومستقبلها علامة على انشغال المنظمة المستمر بمسائل عصرنا.
    Este último es un territorio no autónomo y su futuro debe ser decidido por el pueblo del territorio. UN فهي أقليم غير متمتع بالحمن الذاتي ومستقبلها يجب على شعب الأقليم أن يبت فيه.
    Los pueblos indígenas debían estar en condiciones de administrar sus recursos ya que ello les permitiría decidir su vida y futuro. UN ويجب أن تكون الشعوب اﻷصلية قادرة على إدارة مواردها نظراً إلى أن هذه اﻹدارة ستمكنها من السيطرة على حياتها ومستقبلها.
    Si ella no hubiera considerado el velo algo tan importante y fundamental, no habría comprometido los ingresos y futuro de su familia. UN وهي لو لم تكن تعتبر غطاء الرأس أمرا مهما وحيويا، ما كانت لتعرِّض دخل أسرتها ومستقبلها للخطر.
    Objetivo de la Organización: Mantener un acervo de información colectiva, pasada, presente y futura, de las Naciones Unidas y de recursos externos conexos UN هدف المنظمة: إنشاء قاعدة معرفية جماعية مسجلة تتعلق بتاريخ الأمم المتحدة وحاضرها ومستقبلها وبالموارد الخارجية ذات الصلة
    Por lo tanto, resulta esencial que, en interés de nuestra Organización y de su futuro, no escatimemos esfuerzos a fin de garantizar una conclusión pronta y satisfactoria del proceso de reforma. UN ولذلك فإن الأمر الأساسي من أجل مصلحة منظمتنا ومستقبلها أن نبذل كل الجهود لكفالة الاختتام العاجل والناجح لعملية الإصلاح.
    A fin de cuentas, la humanidad entera tiene derecho legítimo a querer participar en las decisiones que afecten a su bienestar y a su futuro. UN ففي نهاية المطاف، للبشرية بأسرها حقا مشروعا في الطلب بأن تشارك في اتخاذ القرارات التي تؤثر على رفاهيتها ومستقبلها.
    Los niños africanos tienen un papel preponderante que desempeñar en el presente y en el futuro de nuestro continente. UN إن أطفال قارتنا عناصر فاعلة لا يمكن الاستغناء عنها من أجل حاضر قارتنا ومستقبلها.
    Esta tecnología se estaba difundiendo por todo el mundo y tenía un futuro brillante. UN وهذه التكنولوجيا في نمو على مستوى العالم ومستقبلها مشرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus