"ومستقبلهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y su futuro
        
    • y el futuro
        
    • y perspectivas
        
    • y a su futuro
        
    • y futuro
        
    • y cuyo futuro
        
    • y de su futuro
        
    • futuros
        
    • futuro de
        
    • ni su futuro
        
    • y en su futuro
        
    Esos hombres y mujeres, sus hijos y su futuro esperan que la comunidad internacional acuda en su apoyo con prontitud, solidaridad y eficacia. UN ويتمثل أمل أولئك الرجال والنساء وأبنائهم ومستقبلهم في أن يهرع المجتمع الدولي إلى تقديم دعمه بشكل عاجل ومتضامن وفعال.
    Y la lógica de la libertad también debe proteger a los no nacidos para garantizarles su esperanza y su futuro. UN وينبغي لمنطق الحرية أيضا أن يحمي الأجنة وأن يضمن أملهم ومستقبلهم.
    La estabilidad es también esencial para el bienestar de las poblaciones de la región y su futuro económico, con objeto de que puedan salir del círculo vicioso de la pobreza. UN كما أن الاستقرار ضروري لرفاه سكان المنطقة ومستقبلهم السياسي من أجل تمكينهم من الخروج من حلقة الفقر المفرغة.
    El pasado, el presente y el futuro de Albania están estrechamente vinculados, de distintas formas, con los de nuestros vecinos. UN ويرتبط ماضي ألبانيا وحاضرها ومستقبلها ارتباطا وثيقا بماضي جيرانها وحاضرهم ومستقبلهم بمختلــف الطرق.
    Al cumplir las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, el Secretario General debería velar por que a los presuntos involucrados se les apliquen los procedimientos reglamentarios de manera que no se comprometan su integridad y perspectivas de carrera. UN وأنه ينبغي للأمين العام، في تنفيذه لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أن يضمن للأشخاص المدعى تورطهم الإجراءات القانونية الواجبة حتى لا يؤثر ذلك على شخصهم ومستقبلهم المهني.
    En este lugar, los niños recuerdan a los responsables de la toma de decisiones que lo que decidan hoy afectará a los niños y a su futuro. UN وفي ذلك المكان، يعمد الأطفال إلى تذكير القائمين على اتخاذ القرارات بأن ما يتخذونه اليوم من قرارات سيكون له تأثيره على الأطفال ومستقبلهم.
    Hay que tener en cuenta más factores, como la manera en que los ciudadanos ven su vida, su entorno, sus perspectivas y su futuro. UN بل يتعين اعتبار عوامل أخرى، بما فيها نظرة الناس إلى حياتهم، والبيئة المحيطة بهم وتوقعاتهم ومستقبلهم.
    Actualmente, no se ha empoderado de manera adecuada a las víctimas de la trata de personas para que tomen decisiones sobre sus vidas y su futuro. UN ففي الوقت الحاضر، لم يتم تمكين الأشخاص المتجر بهم بشكل ملائم يؤهلهم لاتخاذ قرارات تهم حياتهم ومستقبلهم.
    Los niños que entran a nuestra biblioteca son mis amigos, y me preocupo por sus necesidades y su futuro. TED إن الأطفال الذين يأتون لمكتبتنا هم أصدقائي لذلك أهتم باحتياجاتهم ومستقبلهم.
    Nos felicitamos por el progreso constante que se registró en la elaboración del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes, que contribuirá sin duda a superar las dificultades y aliviar los problemas que pesan sobre los jóvenes y su futuro. UN إننا نشعر بالغبطة من جراء ما تحقق من تقدم في وضع مشروع برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، والذي سيساهم دونما شك في التغلب على الصعاب التي تعترض الشباب ومستقبلهم.
    Las personas de edad deben ser incluidas como agentes responsables en aquellas decisiones que afectarán su vida y su futuro. UN 26 - وقال إنه يجب شمول المسنّين كمندوبين مسؤولين في القرارات التي تؤثر علىحياتهم ومستقبلهم.
    No obstante, la correlación de fuerzas en las esferas moral, histórica, jurídica y psicológica favorecían al pueblo de Nagorno-Karabaj, que luchaba por su sus hogares, sus familias, su seguridad, su vida y su futuro. UN ولكن كان التوازن الأخلاقي، والتاريخي، والقانوني والنفسي لصالح سكان ناغورني كاراباخ، الذين كانوا يقاتلون من أجل ديارهم، وأسرهم، وأمنهم، وأرواحهم ومستقبلهم.
    La educación y el futuro de sus hijos están en sus manos. UN فتنشئة أطفالهم ومستقبلهم في متناول أيديهم.
    El público tiene ahora una opinión más positiva de las normas en cuanto instrumentos para mejorar las condiciones y los medios de vida y el futuro de todos los habitantes de Kosovo. UN وبات الناس ينظرون بمزيد من الإيجابية إلى المعايير بوصفها وسيلة لتحسين عيش وسبل رزقهم ومستقبلهم جميعا.
    En algunos países y regiones, se socializa a los niños para que trabajen desde una temprana edad, incluso en actividades que son potencialmente peligrosas, explotadoras y dañinas para su salud, educación y perspectivas a largo plazo. UN يجري في بعض البلدان والمناطق إعداد الأطفال للعمل ابتداء من سن مبكرة، بما في ذلك العمل في أنشطة يمكن أن تكون خطرة أو استغلالية أو تضر بصحتهم وتعليمهم ومستقبلهم في الأجل الطويل.
    En algunos países y regiones, se socializa a los niños para que trabajen desde una temprana edad, incluso en actividades que son potencialmente peligrosas, explotadoras y perjudiciales para su salud, educación y perspectivas a largo plazo. UN يجري في بعض البلدان والمناطق إعداد الأطفال للعمل ابتداء من سن مبكرة، بما في ذلك العمل في أنشطة يمكن أن تكون خطرة أو استغلالية أو تضر بصحتهم وتعليمهم ومستقبلهم في الأجل الطويل.
    Todos los niños tienen derecho a una educación integral sobre cuestiones relativas a su bienestar que les permitirá tomar decisiones que afectan a sus vidas y a su futuro. UN إن لكافة الأطفال الحق في التثقيف الشامل في مسائل تتصل برفاهتهم وتمكنهم من اتخاذ قرارات تمس حياتهم ومستقبلهم.
    Todos los hombres, y especialmente las mujeres y niños del Afganistán, deben ser los forjadores de su propio destino y futuro una vez más. UN ويجب أن يصبح الجميع ، ولا سيما نساء أفغانستان، مرة أخرى صانعين لمصيرهم ومستقبلهم.
    Si bien el debate en ese Consejo no será el final del proceso, debe ser un paso en el camino para mejorar la asistencia de la comunidad internacional a aquellos cuya vida y cuyo futuro dependen de esa asistencia. UN وبينما المناقشة في المجلس ليست نهاية هذه العملية، فينبغي أن تكون خطوة في الطريق نحو تحسين المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي إلى أولئك الذين تعتمد أرواحهم ومستقبلهم عليها.
    La comunidad internacional debe luchar con ahínco por la paz, en beneficio de los niños del mundo y de su futuro. UN وقال إنه ينبغي أن يكون المجتمع الدولية شغوفا بالسلام من أجل أطفال العالم ومستقبلهم.
    Depende de nosotros aprovechar esta oportunidad por el bien de nuestros hijos y de sus futuros frágiles. UN والأمر متروك لنا إن كنا سوف نغتنم الفرصة من أجل أطفالنا ومستقبلهم الهش.
    Esa Oficina y sus numerosos aliados en el terreno deben continuar culpando a los gobiernos y sometiéndolos al oprobio por no hacer lo suficiente para proteger las vidas de nuestros niños ni su futuro. UN ويجب على هذا المكتب وعلى العديد من حلفائه في الميدان أن يواصلوا توجيه اللوم إلى الحكومات وجعلها تشعر بالخجل ﻷنها لا تفعل ما يكفي لحماية حياة أطفالنا ومستقبلهم.
    Y, a la larga, de acuerdo a investigaciones, el impacto de la detención de niños, especialmente si supera los 21 días, en su desarrollo y en su futuro es desastroso. TED بل وفي النهاية، حجم البحوث التي أجريت والأثر الذي خلّفه احتجاز الأطفال؛ خصوصًا إذا طالت مدته عن 21 يوم، فحجم ذلك الأثر على نموهم ومستقبلهم كارثي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus