"ومستقلا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e independiente
        
    • y distinta
        
    • independiente y
        
    • manera independiente
        
    • y separado
        
    No sólo debe ser totalmente imparcial e independiente, sino que también es preciso procurar que sea mejor que otros instrumentos similares anteriores. UN فلا ينبغي أن يكون محايدا ومستقلا كليا فحسب، بل ينبغي أن تُبذل الجهود لجعله أفضل من الصكوك السابقة المماثلة.
    Como tal, la cooperación Sur-Sur merecía ser objeto de una promoción separada e independiente, como se reafirmó en el documento final de Nairobi. UN ولذلك فإن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يستحق دعما منفصلا ومستقلا على نحو ما أعيد تأكيده في وثيقة نيروبي الختامية.
    Su carga de trabajo es indicativa del grado de respaldo político y jurídico que los Estados otorgan a la Corte como instancia judicial imparcial e independiente. UN وحجم عمل المحكمة يوضح درجة الدعم السياسي والقانوني الذي تعطيه الدول إلى المحكمة بوصفها كيانا قانونيا غير منحاز ومستقلا.
    El PNUD se propone clasificar esta labor como actividad programática separada y distinta. UN ويقترح البرنامج الإنمائي أن يصنف هذا العمل بوصفه نشاطا برنامجيا منفصلا ومستقلا.
    Nosotros tenemos una economía poderosa, independiente y autosuficiente. UN أن لدينا اقتصادا قويا ومستقلا ويدعم نفسه بنفسه.
    Al contrario, la asistencia constituye un tipo de delito distinto e independiente. UN بل على العكس من ذلك، فالمساعدة تمثل شكلا متميزا ومستقلا للجريمة.
    Ello requiere un sistema judicial fuerte e independiente al que tengan pleno acceso todos los ciudadanos. UN ويتطلب ذلك نظاما قضائيا قويا ومستقلا يستطيع جميع المواطنين الاستفادة منه بصورة كاملة.
    Esto es importante en vista del requisito del párrafo 2, según el cual el experto del tribunal deberá ser imparcial e independiente. UN وهذا التشاور مهم نظرا لما تقضي به الفقرة 2 من أنّ خبير الهيئة ينبغي أن يكون محايدا ومستقلا.
    Evidentemente, una sola iniciativa no puede dar respuesta a todos estos problemas, pero la creación de una Oficina de Inspección sólida e independiente es la piedra angular de los cambios que persiguen los Estados Unidos. UN وبالطبع، لن تكفي مبادرة واحدة لتوفير جميع الحلول إلا أن إنشاء مكتب تفتيش يكون متينا ومستقلا يمثل أساس الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة.
    Por lo que se refiere al artículo 12, su delegación estima que el Fiscal tiene que ser fuerte e independiente y tiene que disponer del poder de iniciar investigaciones por propia iniciativa. UN وفيما يتعلق بالمادة ٢١ ، قال ان وفده يعتقد أن المدعي العام يجب أن يكون قويا ومستقلا وأن يتمتع بسلطة الشروع في تحقيقات من تلقاء نفسه .
    Para el año 2002, la Iniciativa mundial de presentación de informes se establecerá como órgano internacional de carácter permanente e independiente, con una estructura de gobierno de amplia participación. UN وبحلول عام 2002، ستكون مبادرة الإبلاغ العالمية قد تأسست باعتبارها جهازا دائما ومستقلا ودوليا ينطوي على هيكل حكم تعدّد فيه الأطراف صاحبة المصلحة.
    Se necesitan reformas enérgicas que permitan disponer de un sistema judicial verdaderamente justo e independiente. UN 18 - وتدعو الحاجة إلى إجراء إصلاحات قوية توفر نظاما قضائيا عادلا ومستقلا بالفعل.
    Se sugirió que, aun en el caso de que el Comité Especial recomendara la ampliación del ámbito de aplicación de la Convención mediante un protocolo, este protocolo debería ser autónomo e independiente de la Convención de 1994. UN وأُشير إلى أنه حتى لو أوصت اللجنة المخصصة بتوسيع نطاق الاتفاقية بموجب بروتوكول، ينبغي أن يكون هذا البروتوكول قائما بذاته ومستقلا عن اتفاقية عام 1994.
    Al igual que otros que han luchado contra el totalitarismo y la represión, sufrió y fue encarcelado, pero vivió para ver a su país libre e independiente y para dirigirlo hacia un futuro prometedor. UN وشأنه في ذلك شأن غيره ممن كافحوا الاستبداد والقمع، تعرض للمعاناة والسجن. غير أنه عاش ليرى بلده حرا ومستقلا وليقوده صوب مستقبل واعد.
    La Comisión de Consolidación de la Paz y el Fondo para la Consolidación de la Paz, concebido éste último como un ente separado e independiente de la Comisión, juntos constituyen dos pilares fundamentales de la estructura de consolidación de la paz del sistema de las Naciones Unidas. UN وتشكل اللجنة وصندوق بناء السلام، الذي يفترض أن يكون منفصلا ومستقلا عن اللجنة، دعامتين أساسيتين لهيكل بناء السلام داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Finalmente, algunos Estados exigen que un acreedor garantizado que tenga la intención de aceptar los bienes gravados a título de pago de la obligación garantizada presente previamente una tasación oficial e independiente del valor de esos bienes. UN وأخيرا، تشترط بعض الدول أن يكون على الدائن المضمون الذي يعتزم القبول، على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون، بالموجودات المرهونة، أن يقدّم قبل المضي قدما تقييما رسميا ومستقلا لقيمة الموجودات المرهونة.
    Finalmente, algunos Estados exigen que un acreedor garantizado que tenga la intención de recibir los bienes gravados a título de pago de la obligación garantizada presente previamente una tasación oficial e independiente del valor de esos bienes. UN وأخيرا، تشترط بعض الدول أن يكون على الدائن المضمون الذي يقترح احتياز الموجودات المرهونة على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون، أن يقدّم قبل المضي قُدما تقييما رسميا ومستقلا لقيمة الموجودات المرهونة.
    Por último, Mussa-Ivaldi, de la Northwestern tomó el cerebro completamente intacto e independiente de una lamprea. TED وأخيرا، موسى-لفالدي من نورث وسترن أخذ دماغا سليما تماما ومستقلا لجِلكي.
    El PNUD propone clasificarla como actividad programática separada y distinta. UN ويقترح البرنامج الإنمائي تصنيفه بوصفه نشاطا برنامجيا منفصلا ومستقلا.
    A nuestra cooperación con el Afganistán se suma nuestro deseo de que el Afganistán se convierta en un país fuerte, unido, independiente y próspero. UN ويقوم تعاوننا مع أفغانستان على الرغبة في رؤية أفغانستان بلدا قويا ومتحدا ومستقلا ومزدهرا.
    El Comisionado, organismo gubernamental que desempeña de manera independiente sus funciones, se encarga de asegurar el ejercicio del derecho al libre acceso a la información de importancia pública, de conformidad con la Ley de libre acceso a la información de importancia pública (2004). UN ويعمل المفوض، بصفته جهة حكوميه مستقلة، ومستقلا في أداء اختصاصاته، على إعمال الحق في حرية الوصول إلى المعلومات ذات الأهمية العامة وفقا للقانون المعني بحرية الوصول إلى المعلومات ذات الأهمية العامة (2004).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus