Deben realizarse investigaciones a fondo e independientes de las muertes resultantes del abuso de la fuerza, y todos los agentes del orden responsables del derecho a la vida deben responder de sus actos. | UN | ويجب اجراء تحقيقات تامة ومستقلة في حالات الوفاة التي يدعى أنها نجمت عن إساءة استعمال القوة ويجب محاسبة جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عن انتهاكات الحق في الحياة. |
Deben realizarse investigaciones a fondo e independientes de las muertes resultantes del abuso de la fuerza, y todos los agentes del orden responsables del derecho a la vida deben responder de sus actos. | UN | ويجب اجراء تحقيقات تامة ومستقلة في حالات الوفاة التي يدعى أنها نجمت عن إساءة استعمال القوة ويجب محاسبة جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عن انتهاكات الحق في الحياة. |
Ese compromiso se refleja en la disposición de Israel a realizar investigaciones minuciosas, creíbles e independientes de las denuncias de violaciones de ese derecho. | UN | وقد انعكس ذلك الالتزام في استعداد إسرائيل إجراء تحقيقات شاملة وموثوقة ومستقلة في الانتهاكات التي يُدّعى ارتكابها بالمخالفة لهذا القانون. |
Inexistencia de una investigación eficaz, rápida e independiente de las denuncias | UN | عدم إجراء تحقيقات فعالة وسريعة ومستقلة في الشكاوى |
Inexistencia de una investigación eficaz, rápida e independiente de | UN | عدم إجراء تحقيقات فعالة وسريعة ومستقلة في الشكاوى |
- posibilitar que la cultura sea una fuerza dinámica, estimulante e independiente en la sociedad; | UN | تمكين الثقافة من أن تكون قوة دينامية وإبداعية ومستقلة في المجتمع؛ |
Las Naciones Unidas también apoyan el desarrollo de medios de información libres e independientes en las democracias nuevas o restauradas. | UN | 42 - تدعـم الأمم المتحدة أيضا قيام وسائط إعلام حرة ومستقلة في الديمقراطيات الجديدة والمستعادة. |
8. Preocupa profundamente al Comité que las autoridades no investiguen de forma rápida, efectiva e independiente las denuncias de actos de tortura y malos tratos cometidos por funcionarios públicos. | UN | 8- يساور اللجنةَ قلق بالغ إزاء عدم إجراء السلطات لتحقيقات فورية وفعالة ومستقلة في ادعاءات ارتكاب الموظفين العامين لأفعال التعذيب وإساءة المعاملة. |
El Estado parte debe velar por que se realicen investigaciones eficaces, transparentes e independientes de todos los casos pendientes de desapariciones forzadas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات فعالة وشفافة ومستقلة في جميع القضايا المعلقة من حالات الاختفاء المزعومة. |
El Estado parte debe velar por que se realicen investigaciones eficaces, transparentes e independientes de todos los casos pendientes de desapariciones forzadas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات فعالة وشفافة ومستقلة في جميع القضايا المعلقة من حالات الاختفاء المزعومة. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para garantizar investigaciones prontas, exhaustivas e independientes de todas las denuncias de violaciones de mujeres de la comunidad san. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتأمين إجراء تحقيقات فورية ووافية ومستقلة في جميع ادعاءات اغتصاب نساء جماعة سان. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para garantizar investigaciones prontas, exhaustivas e independientes de todas las alegaciones de violaciones de mujeres de la comunidad san. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد جميع التدابير اللازمة لتأمين إجراء تحقيقات فورية ووافية ومستقلة في جميع ادعاءات اغتصاب نساء سان. |
Recomendó a Namibia que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar investigaciones prontas, exhaustivas e independientes de todas las alegaciones de violaciones de mujeres de la comunidad san. | UN | وأوصت اللجنة بأن تتخذ ناميبيا جميع التدابير الضرورية لكفالة إجراء تحقيقات فورية ودقيقة ومستقلة في جميع الادعاءات المتعلقة باغتصاب نساء الصان. |
El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus actuales esfuerzos para establecer mecanismos imparciales e independientes que aseguren investigaciones eficaces, rápidas e independientes de todas las denuncias de tortura y malos tratos. | UN | تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزز الجهود المبذولة لإنشاء آليات نزيهة ومستقلة لضمان إجراء تحقيقات فعالة وسريعة ومستقلة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملـة. |
También recomendó al Gobierno velar por la investigación efectiva e independiente de todas las denuncias de tortura y ejecuciones extrajudiciales cometidas por miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | كما أوصت الحكومة بأن تضمن إجراء تحقيقات فعالة ومستقلة في كل البلاغات المتعلقة بالتعذيب وحالات الإعدام خارج القضاء على يد أعضاء قوات الأمن. |
Aumento de la responsabilidad de la policía a través de la creación de una autoridad de supervisión independiente de la policía que asegure la investigación profesional e independiente de las denuncias contra la policía y su mecanismo interno de responsabilidad; | UN | تحسين سبل مساءلة الشرطة بإنشاء هيئة مستقلة للإشراف على أعمال الشرطة تضمن إجراء تحقيقات مهنية ومستقلة في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة وآليات المساءلة الداخلية للشرطة |
Los pueblos del mundo aspiran a una vida pacífica e independiente en las circunstancias actuales en que ha cesado el enfrentamiento bipolar, y esperan que en la Conferencia se adopten medidas de fondo y prácticas para eliminar las consecuencias de la guerra fría. | UN | إن الناس في العالم يطمحون الى حياة سلمية ومستقلة في الظروف الحالية التي انتهت فيها المواجهة بين القطبين ويأملون أن تتخذ خطوات كبيرة وعملية في مؤتمر نزع السلاح ﻹزالة مخلفات الحرب الباردة. |
Cuba expresa su profunda preocupación por la prolongada ocupación ilegal del territorio palestino por Israel y confía que más temprano que tarde la comunidad internacional vea un Estado palestino libre e independiente en Gaza y Cisjordania, el sur libanés totalmente liberado y desminado y el Golán bajo la soberanía de Siria. | UN | وتشعر كوبا بقلق بالغ إزاء احتلال إسرائيل غير المشروع والذي طال أمده للأراضي الفلسطينية وتأمل في أن يرى المجتمع الدولي عاجلا وليس آجلا دولة فلسطينية حرة ومستقلة في غزة والضفة الغربية، وجنوب لبنان محرر تماما وخال من الألغام، وإعادة الجولان إلى السيادة السورية. |
El Gobierno debe hacer todo lo posible para fomentar el desarrollo de unos medios de comunicación pluralistas, libres e independientes en Guinea Ecuatorial, así como la protección y el respeto de la independencia editorial y la libertad de opinión y de expresión de los periodistas. | UN | وينبغي للحكومة أن تعمل، بجميع الوسائل الممكنة، على تشجيع استحداث وسائط إعلام تعددية وحرة ومستقلة في غينيا الاستوائية، وعلى حماية واحترام استقلال هيئات التحرير وحرية الرأي والتعبير لدى الصحفيين. |
7. El Comité acoge con beneplácito la aprobación de la Ley de sindicatos, de 14 de julio de 2000, que ha hecho realidad los sindicatos libres e independientes en Estonia. | UN | 7- وترحب اللجنة باعتماد قانون نقابات العمال المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2000، الذي تشكلت بموجبه نقابات عمالية حرة ومستقلة في إستونيا. |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para investigar de manera rápida, exhaustiva e independiente las denuncias de corrupción en el poder judicial y en la prestación de asistencia jurídica y enjuiciar y castigar a los responsables, incluidos los jueces que puedan estar involucrados. | UN | وينبغي أن تُعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيقات فورية ودقيقة ومستقلة في ادعاءات الفساد في الجهاز القضائي وفي المساعدة القانونية، وإلى مقاضاة ومعاقبة الجناة بمن فيهم القضاة الذين يُحتمل تواطؤهم. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que en la práctica, la imputación de crímenes de tortura no permita identificar claramente los casos de tortura como crimen específico y autónomo ya que estos delitos se subsumen en las agravantes de otros delitos conexos que se consideran más graves por las autoridades judiciales. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق لأن أي تهمة تتعلق بجرائم التعذيب، من الناحية العملية، لا تحدد موضوع التعذيب في حد ذاته باعتباره جريمة محددة ومستقلة في ضوء أنه أمر مفترض في ظل الظروف المشددة المرتبطة بجرائم أخرى يعتبرها الموظفون القضائيون أشد خطورة. |
61. Garantizar la seguridad de los defensores de los derechos humanos, y lograr que todos los delitos cometidos contra ellos sean investigados exhaustivamente y de forma independiente (Países Bajos); | UN | 61- ضمان سلامة وأمن المدافعين عن حقوق الإنسان، وضمان التحقيق بصورة كاملة ومستقلة في جميع الجرائم المرتكبة ضدهم (هولندا)؛ |
Dijo que la organización merecía encomio, adoptaba sus decisiones en forma independiente y podía contribuir a complementar la labor del Consejo. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن المنظمة جديرة بالاحترام ومستقلة في اتخاذها للقرارات ويمكن أن يكون إسهامها مكملا لعمــــل المجلس. |
También subrayó la importancia de promover la libertad e independencia de los medios de difusión en todo el país y apoyó firmemente las gestiones realizadas por el Alto Representante con ese fin. | UN | وشددوا أيضا على أهمية الترويج لوسائط إعلام حرة ومستقلة في كامل أنحاء البلد ودعموا بقوة الجهود التي يبذلها الممثل السامي في هذا المنحى. |
Investigar a fondo y de manera independiente todas las circunstancias relativas a la participación de España en los programas de entrega (República Islámica del Irán). | UN | 87-18- إجراء تحقيقات شاملة ومستقلة في جميع الملابسات المحيطة بتورطها في برامج التسليم السري (جمهورية إيران الإسلامية). |