"ومستمرا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y constante
        
    • y continua
        
    • y permanente
        
    • y continuo
        
    • y sostenido
        
    • y sostenida
        
    • y persistente
        
    • constante y
        
    • y sistemática
        
    • continuo y
        
    • y continuada
        
    • y continuadas
        
    • continua y
        
    La realización de los derechos de la mujer exige la contribución activa y constante de muchas partes interesadas. UN والحصول على حقوق المرأة يجب أن يتضمن إسهام الكثير من أصحاب المصالح إسهاما فعالا ومستمرا.
    Durante decenios, el Oriente Medio ha sido escenario de conflictos y de guerras devastadoras que planteaban una amenaza grave y constante para la paz y la seguridad internacionales. UN لعقود طويلة مضت كانت منطقة الشرق اﻷوسط مسرحا لصراعات وحروب مدمرة شكلت تهديدا خطيرا ومستمرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    La adquisición de capacidad nuclear por parte de Israel plantea una grave y continua amenaza para la seguridad de los Estados vecinos y de otros Estados. UN ويشكل اكتساب إسرائيل للقدرة النووية تهديدا خطيرا ومستمرا لأمن الدول المجاورة وغيرها من الدول.
    Los Estados tienen la obligación inmediata y continua de garantizar la igualdad y la no discriminación. UN إن الدول ملتزمة التزاما فوريا ومستمرا بكفالة المساواة وعدم التمييز.
    Este programa innovador ha despertado el interés general y permanente de la comunidad internacional. UN وقد اجتذب البرنامج الابتكاري اهتماما دوليا واسع النطاق ومستمرا.
    Además, consideramos que las Naciones Unidas y la comunidad internacional tienen un papel real y continuo que desempeñar en relación con los refugiados, dondequiera que éstos se encuentren. UN ونعتقد أيضا أن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي يلعبان دورا حقيقيا ومستمرا فيما يتعلق باللاجئين، أينما كانوا.
    Requiere un compromiso firme y sostenido por parte del Estado, apoyado y complementado por el asesoramiento de profesionales de distintas disciplinas y sectores de la economía. UN وهي تتطلب التزاماً متفانيا ومستمرا من جانب الدولة، يدعمها ويكملها في ذلك مستشارون فنيون من مجالات التخصص المختلفة ومن قطاعات اقتصادية مختلفة.
    A la brevedad se enviará a un asesor superior en cuestiones de protección del niño a fin de cerciorarse de que se preste una atención adecuada y sostenida a los derechos del niño y a su protección. UN وسوف يوفد قريبا مستشار أقدم لحماية اﻷطفال للتأكد من أن هناك اهتماما كافيا ومستمرا بحقوق اﻷطفال وحمايتهم.
    Al mismo tiempo, la mayoría de los países en desarrollo pasaron a ser más dependientes de la asistencia oficial, que ha acusado una drástica y constante reducción. UN ومن جهة أخرى، أصبح معظم البلدان النامية أكثر اعتمادا على المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي تشهد تدنيا حادا ومستمرا.
    Los iraquíes han sufrido mucho y merecen apoyo firme y constante de las Naciones Unidas a fin de que puedan construir un orden libre, justo y democrático. UN لقد عانى الشعب العراقي الكثير من الآلام، وهو يستحق الآن دعما قويا ومستمرا من المجموعة الدولية كي يبني لنفسه نظاما ديمقراطيا حرا وعادلا.
    Esa financiación si se quiere que tenga efecto debería ser adecuada, previsible y constante. UN وينبغي أن يكون هذا التمويل كافيا وثابتا ومستمرا حتى يحدث أثرا ذا جدوى.
    Superar el cambio climático requiere un compromiso extraordinario y constante. UN ويتطلب التغلب على تغير المناخ التزاما فريدا ومستمرا.
    A lo largo de los años, el PNUD contribuyó de forma sustancial y continua al presupuesto del IDEP, permitiéndole tener los medios financieros para cumplir su mandato. UN وظل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مر السنوات يسهم إسهاما سخيا ومستمرا في ميزانية المعهد، مزودا إياه بالوسائل المالية اللازمة ﻹنجاز ولايته.
    Manifestaron gran preocupación por la adquisición de capacidad nuclear por parte de Israel, lo que representa una grave y continua amenaza a la seguridad de los Estados vecinos y de otros Estados, y condenaron a Israel por continuar desarrollando y almacenando arsenales nucleares. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ لحصول إسرائيل على قدرة نووية وهو ما يشكل تهديدا خطيرا ومستمرا لأمن الدول المجاورة والدول الأخرى، وأدانوا إسرائيل لاستمرارها في تطوير وتكديس ترسانات نووية.
    Nos preocupa sobremanera la adquisición por Israel de una capacidad nuclear, lo que representa una grave y continua amenaza para la seguridad de los Estados vecinos y otros Estados, y condenamos a Israel por continuar desarrollando y almacenando arsenales nucleares. UN وإننا نعرب عن بالغ القلق إزاء احتياز إسرائيل للقدرة النووية مما يشكل تهديدا خطيرا ومستمرا لأمن الدول المجاورة والدول الأخرى، كما أننا ندين إسرائيل لمواصلتها تطوير وتكديس ترسانات نووية.
    3. El Seminario convino en que cabe a las Naciones Unidas un papel válido y permanente en el proceso de descolonización. UN ٣ - اتفقت الحلقة الدراسية على أن لﻷمم المتحدة دورا صحيحا ومستمرا في عملية إنهاء الاستعمار.
    La representante de la UNESCO dijo que mejorar la gestión de la actuación profesional era un problema importante y permanente para la UNESCO. UN ١٨٣ - وقالت ممثلة اليونسكو إن تحسين إدارة اﻷداء يمثل تحديا هاما ومستمرا يواجه اليونسكو.
    Se trata de un tratamiento regular y continuo durante cierto lapso. UN بل ينبغي أن يكون علاجا منتظما ومستمرا على فترات زمنية محددة.
    Esta situación nos demuestra que aún quedan cuestiones importantes pendientes que merecen el apoyo decidido y continuo de la comunidad internacional. UN هذه الحالة تبين أنه لا تزال هناك مسائل هامة معلقة تتطلب دعما قويا ومستمرا من المجتمع الدولي.
    La derrota de la pobreza exige un ritmo elevado y sostenido de crecimiento económico. UN ويتطلب التغلب على الفقر نموا اقتصاديا قويا ومستمرا.
    La lucha contra el terrorismo exige la cooperación continua y sostenida entre los países. UN يعتبر الإرهاب معركة تتطلب تعاونا دائما ومستمرا فيما بين البلدان.
    Al parecer, las partes beligerantes manifestaban una arraigada y persistente preferencia por los medios militares por sobre la negociación pacífica para lograr sus objetivos. UN ويبدو أن تفضيل اﻷطراف المتحاربة تحقيــق أهدافهــا بالوســائل العسكرية بدلا من المفاوضات السلمية كان عميقا ومستمرا.
    La lucha contra el terrorismo debe ser duradera, constante y de amplio alcance. UN إن محاربة الإرهاب يجب أن تكون عملا بعيد المدى ومستمرا وشاملا.
    En lo referente a las armas nucleares tácticas, la Federación de Rusia afirmó que estaba aplicando de forma total y sistemática las iniciativas que había declarado unilateralmente. UN وفيما يتصـل بالأسلحة النووية التكتيكية، ذكر الاتحاد الروسي أنه ينفذ تنفيذا تاما ومستمرا ما أعلنه من مبادرات انفرادية.
    Además, el Estado no ha creado ningún centro de atención en situaciones de crisis ni brinda un apoyo continuo y sostenible a los centros existentes. UN ولم تقم الدولة بإنشاء مراكز للأزمات. وعلاوة على ذلك، لا توفر الدولة دعما مستداما ومستمرا لمراكز الأزمات القائمة.
    Esta es una actividad compleja que requerirá una atención concertada y continuada. UN وهذه عملية معقدة ستستلزم اهتماما متضافرا ومستمرا.
    Independientemente de su enfoque regional, Israel ha manifestado una apertura continua y cada vez mayor al abordar las cuestiones mundiales relativas a la limitación de los armamentos. UN وعلى الرغم من نهج اسرائيل الاقليمي، فقد أبدت انفتاحا متزايدا ومستمرا في معالجة القضايا العالمية لتحديد اﻷسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus