"ومستمرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y continua
        
    • y constante
        
    • y continuo
        
    • y permanente
        
    • y sostenida
        
    • y constantes
        
    • y sostenidas
        
    • y permanentes
        
    • y persistentes
        
    • y continuas
        
    • y sostenidos
        
    • y sostenido
        
    • y sostenible
        
    • y persistente
        
    • y continuos
        
    Debe existir una relación estrecha y continua entre la asistencia humanitaria y la reconstrucción, de tal manera que constituyan un esfuerzo conjunto y complementario. UN ولا بد من وجود صلة وثيقة ومستمرة بين المساعدة الإنسانية والتعمير، حتى يشكلا عملية مشتركة ومتكاملة.
    En efecto, si algo es permanente no puede ser rotativo, ya que esto último implica necesariamente un cambio periódico y constante. UN فمن الجلي أنه إذا كان الشيء دائما فلا يمكن تناوبه، ﻷن التناوب يعني بالضرورة التغيير بصورة دورية ومستمرة.
    Asegurar el suministro suficiente y continuo de productos anticonceptivos y reforzar los sistemas logísticos. UN وضمان توفير إمدادات كافية ومستمرة من وسائط منع الحمل وتعزيز نظم السوقيات.
    Sólo podremos avanzar si existe una transparencia total y permanente entre el Consejo, sus miembros y los Miembros de las Naciones Unidas en general. UN ولا يمكن إحراز تقدم إلا إذا كانت هناك شفافية تامة ومستمرة بين المجلس وأعضائه وأعضاء اﻷمم المتحدة جميعا.
    Consideramos de suma urgencia que las Naciones Unidas ofrezcan una protección inmediata y sostenida a los palestinos sometidos a la ocupación. UN ونعتبر أن من الملح بالدرجة القصوى أن توفر اﻷمم المتحدة حماية فورية ومستمرة للفلسطينيين الخاضعين للاحتلال.
    Es lamentable que algunos países continúen cometiendo crasas y constantes violaciones de libertades fundamentales. UN ومما يؤسف له أن بعض الدول لا تزال ترتكب انتهاكات صارخـــة ومستمرة للحريات اﻷساسية.
    La voluntad política y las iniciativas políticas, con inclusión de la reforma legislativa, deben ir seguidas por medidas concretas y sostenidas de aplicación que el Gobierno debe vigilar, y hay que establecer mecanismos de responsabilidad. UN ويجب أن تعقب الارادة السياسية والمبادرات الخاصة بالسياسات، بما فيها الإصلاحات التشريعية، خطوات ملموسة ومستمرة في مجال التنفيذ؛ ويجب أن تخضع للرصد من جانب الحكومة، ويجب وأن تنشَأ آليات للمساءلة.
    Aunque las verificaciones mencionadas resultaron infructuosas, subsiste el hecho de que las actividades de esos cuatro individuos son objeto de atención especial y continua de los servicios policiales. UN ورغم أن عمليات التدقيق المذكورة أعلاه لم تثبت جدواها، فإن أنشطة هؤلاء الأشخاص الأربعة تخضع على الأقل لحراسة يقظة ومستمرة من قبل دوائر الشرطة.
    El deterioro de las condiciones de los palestinos que viven en los territorios ocupados requiere asistencia humanitaria urgente y continua por parte de la comunidad internacional. UN فتدهور ظروف الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة يستوجب تقديم مساعدة إنسانية عاجلة ومستمرة من المجتمع الدولي.
    Hace falta una campaña intensiva y continua de concientización. UN وتدعو الحاجة إلى القيام بحملة توعية مكثفة ومستمرة.
    Exige la acción sincera y constante de muchas naciones contra la red de células, bases y financiación de los terroristas. UN إنه يقتضي اتخاذ إجراءات صادقة ومستمرة من جانب بلدان عديدة لمكافحة شبكة خلايا الإرهابيين وقواعدهم ومصادر تمويلهم.
    Sin embargo, ese análisis debe hacerse en un medio estable y sustentador y estar a cargo de personas que tienen una relación sólida y constante con el niño. UN بيد أن هذا الاستطلاع ينبغي أن يجري في بيئة مستقرة وداعمة ومن قبل قائمين بالرعاية لهم علاقات راسخة ومستمرة بالطفل.
    El análisis de las relaciones funcionales en otros niveles es, y debe ser, un proceso dinámico y continuo. UN ويعد تحليل العلاقات بين المهام على المستويات اﻷخرى عملية دينامية ومستمرة وينبغي أن تكون كذلك.
    De forma similar, la rehabilitación de las zonas cultivadas y la habilitación de terrenos cultivables exigen una atención sistemática y permanente. UN وبالمثل، فإن إصلاح المناطق المستزرعة وتطوير مناطق اﻷراضي القابلة للزراعة يتطلب عناية منتظمة ومستمرة.
    La consecución de dichos objetivos del milenio requerirá de una cantidad considerable de ayuda internacional, proporcionada de manera coordinada y sostenida. UN وبلوغ تلك الأهداف سيتطلب كمية كبيرة من المعونة الدولية، تقدم بطريقة منسقة ومستمرة.
    Semejante conflicto entraña abusos y violaciones graves y constantes del derecho humanitario por parte tanto de los agentes públicos como de los grupos guerrilleros, persistiendo estos últimos en prácticas prohibidas como la toma de rehenes civiles. UN وهذا النزاع يستتبع تجاوزات وانتهاكات خطيرة ومستمرة للقانون اﻹنساني من جانب كل من موظفي الدولة وجماعات حرب المغاوير، إذ تستمر هذه اﻷخيرة في القيام بممارسات محظورة مثل أخذ الرهائن المدنيين.
    Reconocemos que esas cuestiones exigen medidas urgentes, coordinadas y sostenidas para mejorar nuestra eficacia sobre el terreno. UN ونحن نسلم بأن هذه المسائل تتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة، ومنسقة، ومستمرة لتحسين فعالية أدائنا على أرض الواقع.
    Ahora bien, el artículo 12 exige que las disposiciones sean sistemáticas y permanentes. UN ولكن المادة 12 تقضي باتخاذ ترتيبات متسقة ومستمرة.
    Sin embargo, es innegable que, como otras regiones en desarrollo, África se enfrenta a desafíos emergentes y persistentes. UN ولكن لا ينكر أن أفريقيا، شأنها شأن المناطق النامية الأخرى، تواجه تحديات ناشئة ومستمرة.
    Por lo tanto, la disponibilidad de corrientes garantizadas y continuas de datos sobre meteorología espacial es crucial para lograr un análisis y una modelización acertados. UN ولذلك، يُعتبر وجود تدفقات مضمونة ومستمرة من بيانات طقس الفضاء أمرا بالغ الأهمية لسلامة التحليل والنمذجة.
    El establecimiento efectivo de una cultura de protección requiere los esfuerzos concertados y sostenidos de muchos actores. UN ويتطلب النجاح في خلق ثقافة حماية جهودا متضافرة ومستمرة تُبذل على نطاق عريض.
    Independientemente de su nivel de actividad en diferentes períodos, esa misión es un proceso constante y sostenido. UN وبغض النظر عن مستوى تنشيط عمل البعثة في أوقات مختلفة، فإن هذه البعثة تشكل عملية جارية ومستمرة.
    Debe concederse a los grupos en situación de desventaja un acceso pleno y sostenible a los recursos adecuados para conseguir una vivienda. UN ويجب أن تتاح للجماعات المحرومة امكانية الاستفادة بصورة كاملة ومستمرة من موارد السكن الملائم.
    Esto hace pesar sobre el funcionario de la secretaría una responsabilidad importante y persistente. UN وهذا يلقي على عاتق موظف اﻷمانة مسؤولية هامة ومستمرة.
    También hemos puesto en marcha programas periódicos y continuos de sensibilización y educación dirigidos a varios públicos. UN هذا ونعكف أيضا منذ فترة على شن حملات توعية وبرامج تثقيفية منتظمة ومستمرة تستهدف مختلف قطاعات الجماهير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus