| Debe existir una relación estrecha y continua entre la asistencia humanitaria y la reconstrucción, de tal manera que constituyan un esfuerzo conjunto y complementario. | UN | ولا بد من وجود صلة وثيقة ومستمرة بين المساعدة الإنسانية والتعمير، حتى يشكلا عملية مشتركة ومتكاملة. |
| En efecto, si algo es permanente no puede ser rotativo, ya que esto último implica necesariamente un cambio periódico y constante. | UN | فمن الجلي أنه إذا كان الشيء دائما فلا يمكن تناوبه، ﻷن التناوب يعني بالضرورة التغيير بصورة دورية ومستمرة. |
| Asegurar el suministro suficiente y continuo de productos anticonceptivos y reforzar los sistemas logísticos. | UN | وضمان توفير إمدادات كافية ومستمرة من وسائط منع الحمل وتعزيز نظم السوقيات. |
| Sólo podremos avanzar si existe una transparencia total y permanente entre el Consejo, sus miembros y los Miembros de las Naciones Unidas en general. | UN | ولا يمكن إحراز تقدم إلا إذا كانت هناك شفافية تامة ومستمرة بين المجلس وأعضائه وأعضاء اﻷمم المتحدة جميعا. |
| Consideramos de suma urgencia que las Naciones Unidas ofrezcan una protección inmediata y sostenida a los palestinos sometidos a la ocupación. | UN | ونعتبر أن من الملح بالدرجة القصوى أن توفر اﻷمم المتحدة حماية فورية ومستمرة للفلسطينيين الخاضعين للاحتلال. |
| Es lamentable que algunos países continúen cometiendo crasas y constantes violaciones de libertades fundamentales. | UN | ومما يؤسف له أن بعض الدول لا تزال ترتكب انتهاكات صارخـــة ومستمرة للحريات اﻷساسية. |
| La voluntad política y las iniciativas políticas, con inclusión de la reforma legislativa, deben ir seguidas por medidas concretas y sostenidas de aplicación que el Gobierno debe vigilar, y hay que establecer mecanismos de responsabilidad. | UN | ويجب أن تعقب الارادة السياسية والمبادرات الخاصة بالسياسات، بما فيها الإصلاحات التشريعية، خطوات ملموسة ومستمرة في مجال التنفيذ؛ ويجب أن تخضع للرصد من جانب الحكومة، ويجب وأن تنشَأ آليات للمساءلة. |
| Aunque las verificaciones mencionadas resultaron infructuosas, subsiste el hecho de que las actividades de esos cuatro individuos son objeto de atención especial y continua de los servicios policiales. | UN | ورغم أن عمليات التدقيق المذكورة أعلاه لم تثبت جدواها، فإن أنشطة هؤلاء الأشخاص الأربعة تخضع على الأقل لحراسة يقظة ومستمرة من قبل دوائر الشرطة. |
| El deterioro de las condiciones de los palestinos que viven en los territorios ocupados requiere asistencia humanitaria urgente y continua por parte de la comunidad internacional. | UN | فتدهور ظروف الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة يستوجب تقديم مساعدة إنسانية عاجلة ومستمرة من المجتمع الدولي. |
| Hace falta una campaña intensiva y continua de concientización. | UN | وتدعو الحاجة إلى القيام بحملة توعية مكثفة ومستمرة. |
| Exige la acción sincera y constante de muchas naciones contra la red de células, bases y financiación de los terroristas. | UN | إنه يقتضي اتخاذ إجراءات صادقة ومستمرة من جانب بلدان عديدة لمكافحة شبكة خلايا الإرهابيين وقواعدهم ومصادر تمويلهم. |
| Sin embargo, ese análisis debe hacerse en un medio estable y sustentador y estar a cargo de personas que tienen una relación sólida y constante con el niño. | UN | بيد أن هذا الاستطلاع ينبغي أن يجري في بيئة مستقرة وداعمة ومن قبل قائمين بالرعاية لهم علاقات راسخة ومستمرة بالطفل. |
| El análisis de las relaciones funcionales en otros niveles es, y debe ser, un proceso dinámico y continuo. | UN | ويعد تحليل العلاقات بين المهام على المستويات اﻷخرى عملية دينامية ومستمرة وينبغي أن تكون كذلك. |
| De forma similar, la rehabilitación de las zonas cultivadas y la habilitación de terrenos cultivables exigen una atención sistemática y permanente. | UN | وبالمثل، فإن إصلاح المناطق المستزرعة وتطوير مناطق اﻷراضي القابلة للزراعة يتطلب عناية منتظمة ومستمرة. |
| La consecución de dichos objetivos del milenio requerirá de una cantidad considerable de ayuda internacional, proporcionada de manera coordinada y sostenida. | UN | وبلوغ تلك الأهداف سيتطلب كمية كبيرة من المعونة الدولية، تقدم بطريقة منسقة ومستمرة. |
| Semejante conflicto entraña abusos y violaciones graves y constantes del derecho humanitario por parte tanto de los agentes públicos como de los grupos guerrilleros, persistiendo estos últimos en prácticas prohibidas como la toma de rehenes civiles. | UN | وهذا النزاع يستتبع تجاوزات وانتهاكات خطيرة ومستمرة للقانون اﻹنساني من جانب كل من موظفي الدولة وجماعات حرب المغاوير، إذ تستمر هذه اﻷخيرة في القيام بممارسات محظورة مثل أخذ الرهائن المدنيين. |
| Reconocemos que esas cuestiones exigen medidas urgentes, coordinadas y sostenidas para mejorar nuestra eficacia sobre el terreno. | UN | ونحن نسلم بأن هذه المسائل تتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة، ومنسقة، ومستمرة لتحسين فعالية أدائنا على أرض الواقع. |
| Ahora bien, el artículo 12 exige que las disposiciones sean sistemáticas y permanentes. | UN | ولكن المادة 12 تقضي باتخاذ ترتيبات متسقة ومستمرة. |
| Sin embargo, es innegable que, como otras regiones en desarrollo, África se enfrenta a desafíos emergentes y persistentes. | UN | ولكن لا ينكر أن أفريقيا، شأنها شأن المناطق النامية الأخرى، تواجه تحديات ناشئة ومستمرة. |
| Por lo tanto, la disponibilidad de corrientes garantizadas y continuas de datos sobre meteorología espacial es crucial para lograr un análisis y una modelización acertados. | UN | ولذلك، يُعتبر وجود تدفقات مضمونة ومستمرة من بيانات طقس الفضاء أمرا بالغ الأهمية لسلامة التحليل والنمذجة. |
| El establecimiento efectivo de una cultura de protección requiere los esfuerzos concertados y sostenidos de muchos actores. | UN | ويتطلب النجاح في خلق ثقافة حماية جهودا متضافرة ومستمرة تُبذل على نطاق عريض. |
| Independientemente de su nivel de actividad en diferentes períodos, esa misión es un proceso constante y sostenido. | UN | وبغض النظر عن مستوى تنشيط عمل البعثة في أوقات مختلفة، فإن هذه البعثة تشكل عملية جارية ومستمرة. |
| Debe concederse a los grupos en situación de desventaja un acceso pleno y sostenible a los recursos adecuados para conseguir una vivienda. | UN | ويجب أن تتاح للجماعات المحرومة امكانية الاستفادة بصورة كاملة ومستمرة من موارد السكن الملائم. |
| Esto hace pesar sobre el funcionario de la secretaría una responsabilidad importante y persistente. | UN | وهذا يلقي على عاتق موظف اﻷمانة مسؤولية هامة ومستمرة. |
| También hemos puesto en marcha programas periódicos y continuos de sensibilización y educación dirigidos a varios públicos. | UN | هذا ونعكف أيضا منذ فترة على شن حملات توعية وبرامج تثقيفية منتظمة ومستمرة تستهدف مختلف قطاعات الجماهير. |