"ومستهلكين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y consumidores
        
    • consumidores y
        
    Esas medidas se concentran fundamentalmente en los determinantes microeconómicos del comportamiento de los agentes económicos que actúan como productores y consumidores. UN وهذه التدابير مصممة لتركز في المقام اﻷول على محددات الاقتصاد الجزئي لسلوك الوكلاء الاقتصاديين بصفتهم منتجين ومستهلكين.
    Ello significó un cambio cualitativo en la experiencia cotidiana de las personas en su calidad de ciudadanos, empleados y consumidores. UN ويعني هذا الأمر تغيرا ذا نوعية في تجربة الناس اليومية في أدوارهم كمواطنين وموظفين ومستهلكين.
    Ese poder, ejercido a expensas de otros operadores y consumidores, debe controlarse. UN هذه القوة، التي تمارس على حساب مشغلين ومستهلكين آخرين، ينبغي إبقاؤها تحت السيطرة.
    Ello significó un cambio cualitativo en la experiencia cotidiana de las personas en su calidad de ciudadanos, empleados y consumidores. UN ويعني هذا تغير نوعية التجارب اليومية التي يخوضها الناس كمواطنين وموظفين ومستهلكين.
    Volverán a ser consumidores, y consumirán en la ignorancia, como hacemos nosotros cada dos por tres. TED وسيعودون إلى كونهم مستهلكين. ومستهلكين بغباء، كما نفعل نحن معظم الوقت.
    En segundo lugar, elegían a los nacionales más vulnerables y desfavorecidos como destinatarios y consumidores de su discurso del miedo y el odio. UN وهي ثانياً تستهدف أضعف المواطنين وأكثرهم حرماناً بوصفهم متلقين ومستهلكين لما تبثه هذه الأحزاب من مشاعر الخوف والكراهية.
    Los jóvenes piden que no sólo se les reconozca como posibles dirigentes políticos y empresariales, trabajadores y consumidores del mañana, sino especialmente como asociados del presente. UN ويطالب الشباب بالاعتراف بهم لا بوصفهم قادة سياسيين محتملين وقادة الأعمال التجارية، وعمالا ومستهلكين في المستقبل، فحسب وإنما بوصفهم أساسا شركاء الحاضر.
    Se alteraron los principales reguladores de la vida social, lo que supuso un cambio cualitativo en el día a día de las personas como ciudadanos, empleados y consumidores. UN ويعني هذا تغير نوعية التجارب اليومية التي يخوضها الناس كمواطنين وموظفين ومستهلكين.
    Se hará particular hincapié en crear oportunidades para los pobres, en su calidad de productores y consumidores. UN وسيجري التركيز بصفة خاصة على تهيئة الفرص للفقراء، باعتبارهم جهات اقتصادية فاعلة ومستهلكين.
    Reconocemos que todos somos parte de la red mundial de alimentos: productores y consumidores, usted y yo, y cada agricultor. TED لاحظنا أننا نمثل شبكة غذائية عالمية منتجين ومستهلكين أنا، أنت وجميع الفلاحين
    Por ejemplo, los niños que aprendan la importancia de proteger el medio ambiente y los ecosistemas del planeta en el futuro serán administradores, trabajadores y consumidores con conciencia ambiental. UN فاﻷطفال، مثلا، الذين يتعلمون أهمية حماية البيئة والنظم الايكولوجية لهذا الكوكب يكبرون ليصبحوا غدا مديرين وعمالا واعين بيئيا ومستهلكين محبين للبيئة.
    Entre estos agentes económicos podrían contarse no sólo entidades comerciales, como las fábricas y los proveedores de semillas, sino también los agricultores en su calidad de compradores y consumidores. UN ومن الممكن ألا تشتمل هذه العناصر الاقتصادية على الكيانات التجارية فقط، مثل مصانع البذور ومنافذ تصريفها، وإنما تشمل أيضا المزارعين بوصفهم مشترين ومستهلكين.
    En consonancia con el objetivo del programa de favorecer a los pobres, se seguirá haciendo hincapié en generar posibilidades para éstos, en su carácter de productores y consumidores. UN وتماشيا مع إطار البرنامج الموجه لصالح الفقراء، سيستمر التركيز على تهيئة الفرص للفقراء، باعتبارهم جهات فاعلة اقتصادية ومستهلكين.
    Promover cambios en las actitudes y el comportamiento en diferentes planos, que conduzcan al logro de un comercio menos contaminante y más justo, así como a la mejora de la información de los productores y consumidores, hará posibles la producción y el consumo sostenibles. UN وإن تشجيع التغيرات في المواقف والسلوك في مختلف المستويات بحيث تؤدي إلى نظام تجاري أنظف وأكثر إنصافا فضلا عن منتجين ومستهلكين أكثر معرفة، سيجعل من الممكن تحقيق استدامة الإنتاج والاستهلاك.
    Por último, una gran ayuda sería si la población mundial asumiese una mayor responsabilidad y hubiese productores y consumidores exigentes a fin de superar los retos que llevaba implícitos el cambio climático. UN وأخيراً، هذا النهج من شأنه أن يُعين سكان العالم على أن يكونوا أكثر تحملاً للمسئولية ويكونوا كذلك منتجين ومستهلكين أكثر تبصراً وفطنة ومن ثم يتغلبون على التحديات الناجمة عن تغير المناخ.
    Las principales instituciones que regían la vida social cambiaron, lo que supuso un cambio cualitativo en el día a día de las personas como ciudadanos, empleados y consumidores. UN وتغيرت المؤسسات الرئيسية المنظمة للحياة الاجتماعية، ما ينطوي على حدوث تغير نوعي في التجارب اليومية التي يخوضها الناس في أدوارهم كمواطنين وموظفين ومستهلكين.
    Junto a los nuevos descubrimientos de existencias de petróleo y la aparición de nuevos proveedores y consumidores en el mercado, estos acontecimientos están modificando las pautas del transporte mediante buques tanques y es probable que estas pautas sigan cambiando a medida que los Estados Unidos procuran su independencia energética y que China busca diferentes fuentes de abastecimiento. UN وتؤدي هذه التطورات، إضافة إلى اكتشافات النفط الجديدة وظهور موردين ومستهلكين جدد في السوق، إلى تغيير أنماط الشحن بصهاريج الناقلات، ومن المحتمل أن تشهد هذه الأنماط مزيداً من التغير بما أن الولايات المتحدة تسعى إلى تحقيق استقلالها في مجال الطاقة وبما أن الصين تبحث عن مصادر إمداد متنوعة.
    Las principales instituciones que regían la vida social cambiaron, lo que supuso un cambio cualitativo en el día a día de las personas como ciudadanos, empleados y consumidores. UN وتغيرت المؤسسات الرئيسية المنظمة للحياة الاجتماعية، ما ينطوي على حدوث تغير نوعي في التجارب اليومية التي يخوضها الناس في أدوارهم كمواطنين وموظفين ومستهلكين.
    Las tasas de crecimiento elevadas y mantenidas en los países en desarrollo más grandes, en particular el Brasil, China, la India y Sudáfrica, habían situado a esos países en el centro de la nueva geografía del comercio internacional, en calidad de productores, comerciantes y consumidores en los mercados mundiales. UN وجعلت معدلات النمو العالية والمطردة في بلدان نامية أكبر حجما، لا سيما في البرازيل والصين والهند وجنوب أفريقيا، هذه البلدان مركز الجغرافيا الجديدة للتجارة الدولية كمنتجين وتجار ومستهلكين في الأسواق العالمية.
    La Asamblea General también examinó esta cuestión en su vigésimo tercer período extraordinario de sesiones, celebrado en junio de 2000, para examinar los progresos realizados en la aplicación de la Plataforma de Acción, en el que exhortó a las redes de medios de difusión a que promovieran un acceso equitativo de los hombres y las mujeres como productores y consumidores. UN وهذه القضية تناولتها أيضا الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الثالثة والعشرين، المعقودة في حزيران/يونيه 2000 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ منهاج العمل، التي دعت الشبكات الإعلامية لتعزيز تكافؤ الفرص أمام النساء والرجال باعتبارهم منتجين ومستهلكين.
    Se convierten en consumidores y productores y las economías locales empiezan a crecer muy rápido. TED سيصبحون منتجين ومستهلكين والأوضاع الإقتصادية المحلية ستزدهر وتتصاعد كدوامة بشكل سريع جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus