"ومستوفاة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y actualizada
        
    • y actualizados
        
    • y actualizadas
        
    • actualizada y
        
    • y actualizado
        
    • y cumplía
        
    • actualizados y
        
    • y mantenerse al día
        
    • materia que se actualice
        
    La delegación aportó mucha información útil y actualizada que facilitó un diálogo constructivo con el Estado Parte. UN وقد قدم الوفد معلومات كثيرة مفيدة ومستوفاة يسرت قيام حوار بناء مع الدولة الطرف.
    La delegación aportó mucha información útil y actualizada que facilitó un diálogo constructivo con el Estado Parte. UN وقد قدم الوفد معلومات كثيرة مفيدة ومستوفاة يسرت قيام حوار بناء مع الدولة الطرف.
    La delegación aportó mucha información útil y actualizada que facilitó un diálogo constructivo con el Estado Parte. UN وقد قدم الوفد معلومات كثيرة مفيدة ومستوفاة يسرت قيام حوار بناء مع الدولة الطرف.
    La elaboración de manuales de operaciones y de referencia completos y actualizados y de un plan de capacitación del personal del SIV representan otros dos pasos importantes que habrá que dar. UN وهناك خطوتان هامتان أخريان ينبغي اتخاذهما وهما وضع كتيبات كاملة ومستوفاة للتشغيل والمراجع ووضع خطة لتدريب العاملين في مركز البيانات الدولي.
    Este sistema permitirá disponer de estadísticas sanitarias pertinentes y actualizadas que abarquen la información gestionaria, y epidemiológica y económica, medir los resultados de los programas emprendidos y fijar las prioridades del desarrollo futuro. UN وسيسمح هذا النظام بامتلاك احصاءات صحية ملائمة ومستوفاة تشمل المعلومات اﻹدارية والمتعلقة باﻷوبئة والمعلومات الاقتصادية، كما سيسمح بتقييم نتائج البرامج التي بدأت بالفعل، وبتحديد أولويات التنمية في المستقبل.
    El SIGADE también permite a los funcionarios encargados de la deuda establecer una base de datos completa y actualizada y ofrecer estadísticas precisas y puntuales sobre la deuda. UN كما يتيح نظام إدارة الديون والتحليل المالي للموظفين المعنيين بالديون إنشاء قاعدة بيانات كاملة ومستوفاة عن الديون وتوفير إحصاءات دقيقة وفي حينها عن الديون.
    A fin de asegurar la aplicación efectiva de la Declaración de Libreville, los países subrayaron la necesidad de información pertinente y actualizada. UN ولكفالة تنفيذ إعلان ليبرفيل بفعالية، أكّدت البلدان على الحاجة إلى معلومات ذات صلة ومستوفاة بما يستجدّ.
    La Biblioteca Nacional de San Cirilo y Metodio, las bibliotecas científicas centrales, las bibliotecas de las universidades y colegios y las bibliotecas regionales facilitan información de actualidad y actualizada en todas las esferas del saber. UN وتوفر المكتبة الوطنية سانت سيريل وميثوديوس والمكتبات العلمية المركزية والمكتبات في الجامعات والكليات والمكتبات اﻹقليمية معلومات موضوعية ومستوفاة في جميع مجالات المعرفة.
    33. Para contratar con rapidez y eficacia personal de cooperación técnica, la UNCTAD mantiene una lista completa y actualizada de candidatos idóneos. UN 33- وبغية تعيين موظفي التعاون التقني على نحو سريع وفعال، يحتفظ الأونكتاد بقائمة شاملة ومستوفاة للمرشحين المناسبين.
    El registro contiene información precisa y actualizada sobre todos los arrestos y detenciones efectuados con arreglo a las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo y las disposiciones de excepción que proclame el Presidente de Sri Lanka. UN ويشتمل هذا السجل على معلومات دقيقة ومستوفاة تتعلق بتوقيف واحتجاز الأشخاص بموجب أحكام قانون منع الإرهاب ولائحة الطوارئ التي يجوز لرئيس سري لانكا أن يعلنها.
    La nueva metodología permite que los informes de verificación presentados por las misiones ofrezcan una visión precisa y actualizada de las obligaciones de la Organización con los países que aportan contingentes y agiliza la tramitación de pagos en la Sede. UN وبموجب المنهجية الجديدة، توفر تقارير التحقق المقدمة من البعثات تقديرات دقيقة ومستوفاة للديون المستحقة على المنظمة إزاء البلدان المساهمة بقوات وتيسر تجهيز المطالبات في المقر.
    Los resultados de las actividades emprendidas durante los diez años del Decenio constituyen una visión general y actualizada del racismo así como de los posibles medios de luchar contra él. UN وتوفر نتائج الأنشطة المضطلع بها خلال السنوات العشر للعقد الثالث صورة شاملة ومستوفاة للعنصرية وكذلك طرق والوسائل الممكنة لمكافحتها.
    El centro les prestará servicios suministrándoles una información precisa y actualizada sobre el proceso, datos sobre el medio ambiente, marcos jurídicos, etc., a nivel nacional, regional e internacional. UN وسوف يخدم مركز التنسيق هذه الجهات بتزويدها بمعلومات مبسطة ومستوفاة وبيانات بيئية وإطار عمل قانوني وما إلى ذلك على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Además, el Grupo Intergubernamental pidió a la secretaría que preparara una versión plenamente revisada y actualizada de la Ley Modelo sobre la competencia a partir de las comunicaciones que se recibieran de los Estados miembros. UN وإضافة إلى ذلك، طلب فريق الخبراء الحكومي الدولي إلى الأمانة إعداد صيغة منقحة ومستوفاة بالكامل لقانون الأمم المتحدة النموذجي بشأن المنافسة استناداً إلى البيانات المقدمة من الدول الأعضاء.
    Sin embargo, no es tan sencillo determinar en qué medida la información a que se tiene acceso es completa, transparente y actualizada y si se presenta de una forma debidamente utilizable por el usuario. UN غير أن تقييم المدى الذي تكون فيه المعلومات المتحصلة كاملة شفافة ومستوفاة وترد بشكل يسهل هضمه على المستعمِل النهائي ليس بهذه البساطة.
    246. El Comité lamenta la falta de datos estadísticos exhaustivos y actualizados en el informe del Estado Parte. UN 246- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود أية بيانات إحصائية شاملة ومستوفاة في تقرير الدولة الطرف.
    El Comité desearía también disponer en el futuro de datos completos y actualizados sobre la composición de la población, los " indicadores sociales " de no integración de los grupos sociales más desfavorecidos de la población, las corrientes migratorias y el número de extranjeros expulsados. UN ١٠٨ - وتود اللجنة أيضا تزويدها في المستقبل ببيانات كاملـــة ومستوفاة بشـــأن التركيب السكاني، و " المؤشرات الاجتماعية " المتعلقة بحالة عدم اندماج الفئات الاجتماعية اﻷكثر حرمانا من بين فئات السكان، وتدفقات الهجرة، وعدد من طرد من اﻷجانب.
    - practicar investigaciones para elaborar estadísticas exactas y actualizadas sobre todos los aspectos del problema; UN - إجراء البحوث لتقديم بيانات احصائية دقيقة ومستوفاة عن كافة الجوانب المتصلة بهذا المشكل؛
    Se ha revisado y actualizado la Política de consultores independientes de 2005 para mejorar los procedimientos y en el segundo semestre de 2011 se pondrá en marcha una política actualizada de consultores. UN وتم استعراض وتحديث سياسة 2005 المتعلقة باستخدام فرادى الخبراء الاستشاريين، بغية تنسيق الإجراءات، وسوف تنطلق في السداسي الثاني من عام 2011 سياسة محدثة ومستوفاة للخبراء الاستشاريين.
    143. Muchos oradores señalaron que, si bien la documentación era completa y cumplía los diversos requisitos en materia de presentación de informes, resultaba difícil extraer de ella una imagen global del enfoque de la labor del PNUD. UN ٣٤١- أبدى كثير من المتكلمين ملاحظة مفادها أنه على الرغم من أن الوثائق جاءت شاملة ومستوفاة لشتى اشتراطات أصول الصياغة فإنه يتعذر استخلاص صورة شاملة منها عن بؤرة التركيز في أعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    31. El ACNUR concuerda con la recomendación esencial de los auditores de que una base de datos sobre los proveedores debe ser precisa y mantenerse al día y completa. UN ١٣ - توافق المفوضية على التوصية اﻷساسية لمراجعي الحسابات القائلة بأن قاعدة بيانات الموردين يجب أن تكون دقيقة ومستوفاة وكاملة.
    22. Los Inspectores consideran que las decisiones sobre suministro de TIC deben regirse por una estrategia bien definida en la materia que se actualice regularmente y que responda a las necesidades operacionales institucionales y se base en el análisis costo-beneficio de las medidas que se prevea adoptar en relación con esa tecnología. UN 22 - ويرى المفتشون أن قرارات توريد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يجب أن تسترشد باستراتيجية محددة بوضوح ومستوفاة بانتظام، وتتماشى مع الاحتياجات العملية للمشاريع، وتستند إلى تحليل للتكاليف - المنافع لأي إجراء مقترح بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus