"ومشاركة المجتمعات المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la participación de la comunidad
        
    • y la participación de las comunidades locales
        
    • y la participación comunitaria
        
    • y participación de la comunidad
        
    • y participación comunitaria
        
    • y de la participación comunitaria
        
    La orientación del desarrollo de las comunidades de aldeanos sigue siendo la promoción de un verdadero liderazgo y la participación de la comunidad con el objetivo de reducir las desigualdades entre los géneros. UN وتعزيز قيادة المجتمعات المحلية ومشاركة المجتمعات المحلية التي لها معناها للمجتمعات المحلية للحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين ما زال يمثل اتجاه التطورات التي تستهدف المجتمــعات القروية.
    Además de las actividades sectoriales también se analizan la formación de la capacidad, la participación de la comunidad y la sostenibilidad, el fortalecimiento de la evaluación y la vigilancia, el género y el desarrollo, y las operaciones de emergencia. UN وباﻹضافة إلى اﻷنشطة القطاعية، تجري أيضا مناقشة بناء القدرات، ومشاركة المجتمعات المحلية والاستدامة؛ وتعزيز التقييم والرصد؛ وقضايا نوع الجنس والتنمية؛ وعمليات الطوارئ.
    la participación de la comunidad es esencial en la gestión de la utilización de la tierra, porque la capacidad de las autoridades de hacer cumplir las normas siempre será limitada. UN ومشاركة المجتمعات المحلية في إدارة استخدام الأراضي أمر لازم، حيث أن قدرة السلطات على إنفاذ اللوائح والأنظمة ستكون محدودة على الدوام.
    Era menester tomar en consideración el respeto de la cultura y la participación de las comunidades locales en los proyectos de desarrollo. UN وينبغي، في هذا الصدد، أن يؤخذ في الاعتبار احترام الثقافات ومشاركة المجتمعات المحلية في المشاريع الإنمائية.
    Al reafirmar los derechos, los foros y los procesos encaminados a garantizar los derechos de la mujer y la igualdad entre los sexos, estas leyes adquieren gran relevancia porque permiten el debate y la participación de las comunidades locales en las asambleas legislativas. UN ومن خلال التأكيد على الحقوق والمحافل والعمليات التي تهدف إلى ضمان حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، تكتسب هذه القوانين أهمية كبيرة، لأنها تمكن من قيام حوار في الجمعيات التشريعية ومشاركة المجتمعات المحلية في هذه الجمعيات.
    En el proceso de revisión de la Constitución entran en juego varias cuestiones importantes, entre ellas los límites del poder ejecutivo, la gestión de los recursos naturales y la participación comunitaria en el diseño de las políticas. UN 81 - وثمّة مسائل هامة على المحك في عملية مراجعة الدستور، من ضمنها صلاحيات السلطة التنفيذية وإدارة الموارد الطبيعية ومشاركة المجتمعات المحلية في صنع السياسات.
    Apoyo a nivel local: descentralización y participación de la comunidad UN الدعم المقدم على الصعيد المحلي: اللامركزية ومشاركة المجتمعات المحلية
    La red de telecentros chilenos es una iniciativa muy eficaz que: a) cuenta con un apoyo político dinámico y continuado; b) hace participar enérgicamente a diferentes partes interesadas; c) ha aplicado una campaña de enseñanza de las TIC en gran escala; y d) ha tenido resultados satisfactorios en materia de sostenibilidad y participación comunitaria. UN وشبكة مراكز الاتصال الشيلية هي مبادرة غنية لأنها: (أ) تحظى بدعم سياسي قوي ومستمر؛ (ب) تعمل بجدٍ مع جهات فاعلة مختلفة؛ (ج) نفذت حملة واسعة النطاق لمحو الأمية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ (د) لديها تجارب ناجحة على صعيدي الاستمرارية ومشاركة المجتمعات المحلية.
    Tienen como característica común su relación con los recursos hídricos, la importancia de la educación y de la participación comunitaria en las medidas de prevención y la lucha contra las enfermedades y la necesidad de un diagnóstico precoz en el hogar y de la rápida remisión de los casos graves a un centro de salud. UN ومن الخصائص المشتركة بينها علاقتها بالموارد المائية، وأهمية التعليم ومشاركة المجتمعات المحلية في الوقاية منها ومكافحتها، وأهمية التشخيص المبكر في البيت، وكذا أهمية إحالة اﻹصابات الشديدة فورا إلى مركز صحي.
    Éstas ya se están materializando tanto en las formas públicas como privadas de colaboración, que en forma conjunta actúan por conducto de las relaciones de cooperación a fin de contribuir a un mayor conocimiento por parte del público y a la participación de la comunidad en las actividades de reducción de desastres. UN وأخذت تصبح جزءا لا يتجزأ من شكلي التعاون العام والخاص اللذين يعملا سويا من خلال الشراكة لزيادة المعرفة لدى الجمهور ومشاركة المجتمعات المحلية في أنشطة الحد من الكوارث.
    Para lograr el acceso, las presiones de los compañeros y la participación de la comunidad y de las organizaciones no gubernamentales podrían y deberían desempeñar un papel activo. UN كذلك، فإن الضغط الذي تمارسه مجموعات الأنداد، ومشاركة المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية يمكن، بل وينبغي، أن تؤدي دورا فاعلا في تأمين إمكانية الحصول على تلك الخدمات.
    Era necesario modificar la orientación prioritaria de las iniciativas internacionales para que pasaran desde centrarse en las cuestiones de la infraestructura y el acceso a basarse en un planteamiento holístico que integrara el perfeccionamiento del capital humano, el fomento de la capacidad empresarial y la participación de la comunidad. UN ويجب أن يتحول التشديد في المبادرات الدولية من التركيز الضيق على الهياكل الأساسية وسبل الوصول إلى انتهاج نهج شامل يدمج تنمية الموارد البشرية، وبناء القدرات على صعيد المشاريع ومشاركة المجتمعات المحلية.
    En un gran número de países se ha hecho más hincapié en las estrategias participativas y la participación de la comunidad a fin de fomentar la capacidad de los sectores más pobres de la población proporcionándoles recursos, crédito, capacitación y apoyo. UN وفي الكثير من البلدان، زيد التأكيد على النُّهُج التشاركية ومشاركة المجتمعات المحلية بغية تعزيز قدرات أكثر شرائح السكان فقراعن طريق توفير الموارد، والائتمانات، والتدريب، وأسباب التمكين.
    Recalcaron el papel de la buena gobernanza, la creación de empleos y la participación de la comunidad en la prevención del delito, y la necesidad de resolver la segregación social, la marginación y la exclusión. UN وأكّدوا على ما تؤدّيه الحوكمة السديدة وخلق الوظائف ومشاركة المجتمعات المحلية من دور في منع الجريمة، وعلى ضرورة التصدي للتفرقة الاجتماعية والتهميش والإقصاء.
    El primer curso, organizado en abril de 1994, versó sobre la planificación y gestión de intervenciones de socorro y desarrollo y la participación de la comunidad en actividades humanitarias. UN وتناولت حلقة العمل اﻷولى، التي عقدت في نيسان/ابريل ١٩٩٤، تخطيط وإدارة عمليات التدخل الغوثية واﻹنمائية ومشاركة المجتمعات المحلية في اﻷنشطة اﻹنسانية.
    La descentralización y la participación de las comunidades locales en la supervisión de la gestión de los servicios públicos da mayor transparencia a los gastos públicos y permite medir la eficiencia en la gestión de cada dependencia de servicios. UN 29 - إن اللامركزية ومشاركة المجتمعات المحلية في رصد إدارة الخدمات العامة تجعلان النفقات العامة أكثر شفافية، وتتيحان إمكانية قياس مدى كفاءة كل وحدة من وحدات الخدمة.
    Los países africanos se han comprometido también a cooperar con las organizaciones intergubernamentales competentes, a asignar suficientes fondos de su presupuesto nacional a la aplicación de la Convención, y a consolidar las reformas con objeto de intensificar la descentralización y la participación de las comunidades locales en el proceso encaminado a detener e invertir los procesos de la degradación de las tierras y la desertificación. UN وتعهدت البلدان الأفريقية أيضاً بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة؛ ورصد الاعتمادات المالية المناسبة من ميزانياتها الوطنية لتنفيذ الاتفاقية، وتعزيز الإصلاحات الرامية إلى زيادة تحقيق اللامركزية ومشاركة المجتمعات المحلية في وقف تردي الأراضي والتصحر وتغيير مسارهما.
    32. Algunos países han aprobado leyes sectoriales sobre medio ambiente, energía, salud y agricultura en las que se hace referencia al cambio climático y al fomento de la sensibilización, la formación y la participación de las comunidades locales en los procesos de toma de decisiones. UN 32- وقد اعتمد بعض البلدان قوانين قطاعية متعلقة بالبيئة والطاقة والصحة والزراعة تتضمن إشارات إلى تغير المناخ وتشجيع إذكاء الوعي والتدريب ومشاركة المجتمعات المحلية في عملية صنع القرار.
    h) Crear un entorno propicio para alentar la inversión del sector privado, así como la inversión y la participación de las comunidades locales e indígenas, otros usuarios y propietarios de bosques y los demás interesados pertinentes, en la ordenación sostenible de los bosques, mediante un marco de políticas, incentivos y reglamentos; UN (ح) تهيئة بيئات مواتية لتشجيع القطاع الخاص، فضلا عن استثمار ومشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، وغيرها من الجهات المستعملة للغابات والجهات المالكة للغابات وغيرها من أصحاب المصلحة، في الإدارة المستدامة للغابات، من خلال إطار للسياسات والحوافز والأنظمة؛
    f) Analizar el papel de la tenencia de tierras forestales y la participación comunitaria en la ordenación sostenible de los bosques y en el comercio legal de madera y productos forestales; UN (و) تحليل دور حيازة الأراضي الحرجية ومشاركة المجتمعات المحلية في الإدارة المستدامة للغابات والتجارة في الأخشاب والمنتجات الحرجية بطريقة قانونية؛
    B. Desarrollo de programas flexibles y participación de la comunidad UN باء - وضع برامج تتسم بالمرونة ومشاركة المجتمعات المحلية
    En el África occidental y central, la mayor prioridad regional es la supervivencia de los niños y la mejora de la salud maternoinfantil, en torno a la estrategia de la Iniciativa de Bamako, para la revitalización de los sistemas de salud y de la participación comunitaria. UN ٢٩ - وفي غرب أفريقيا ووسطها تمنح اﻷولوية العليا على الصعيد اﻹقليمي لبقاء الطفل وتحسين اﻷحوال الصحية لﻷطفال واﻷمهات، مع التركيز على الاستراتيجية المتبعة في مبادرة باماكو لتنشيط النظم الصحية ومشاركة المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus