"ومشاركتها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y su participación en
        
    • y participación en
        
    • y la participación en
        
    • y a su participación en
        
    • y de su participación en
        
    • así como su participación en
        
    • y participar en
        
    • y la participación de
        
    • y participen en
        
    • a su contribución al
        
    • y a la participación en
        
    • y por su participación en
        
    • y participación de
        
    • su participación en el
        
    Las políticas públicas en todas las esferas garantizan su pleno desarrollo y su participación en el desarrollo nacional; UN وتكفل السياسات العامة المعتمدة في جميع المجالات النماء الكامل لهذه الفئات ومشاركتها في التنمية الوطنية؛
    Más importante aún es su aplicación, incluido el reconocimiento de los derechos de la mujer y su participación en el proceso de adopción de decisiones en todas las esferas. UN واﻷهم من ذلك هو تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الاعتراف بحقوق المرأة ومشاركتها في صنع القرار في جميع الميادين.
    La cooperación de las Potencias Administradoras y su participación en los trabajos del Comité facilitarán también el logro de ese objetivo. UN وتؤدي المساعدة التي تقدمها الدول القائمة باﻹدارة ومشاركتها في أعمال اللجنة دورا هاما في تحقيق هذا الهدف.
    6. Cooperación de las Potencias administradoras con el Comité Especial y participación en sus trabajos 62 - 66 17 UN تعاون الدول القائمة بالادارة ومشاركتها في أعمال اللجنة الخاصة
    • Ofrecer a las mujeres capacitación técnica en todos los sectores para aumentar su capacidad y su participación en las actividades económicas. UN توفير التدريب التقني للمرأة في جميع القطاعات كي تعزز قدراتها ومشاركتها في اﻷنشطة الاقتصادية.
    Mediante diversas propuestas y actividades, la Unión Interparlamentaria también respaldó los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover la situación de la mujer y su participación en la vida política. UN كما عزز الاتحاد، من خلال مختلف الاقتراحات واﻷنشطة، جهود اﻷمم المتحدة للنهوض بمركز المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية.
    Cabe mencionar otro sector importante a este respecto, que es la promoción de la mujer y su participación en la vida política. UN وثمة مجال آخر أود أن أشير إليه هو النهوض بالمرأة ومشاركتها في الحياة السياسية.
    Se organizaron diversos grupos de trabajo sobre la presencia de la mujer y su participación en la adopción de decisiones en los siguientes sectores: UN وتم تنظيم عدة حلقات عمل عالجت موضوع وجود المرأة ومشاركتها في اتخاذ القرارات في المجالات التالية:
    La desaparición del sistema de economía planificada ha favorecido la emancipación de la mujer y su participación en todas las actividades, en pie de igualdad con el hombre. UN وإن اختفاء نظام الاقتصاد المخطط مركزيا ساعد على تحرير المرأة ومشاركتها في جميع اﻷنشطة على قدم المساواة مع الرجل.
    La observadora de la Federación Internacional de Universitarias destacó la importancia del acceso de la mujer a las decisiones sobre las alternativas y su participación en dichas decisiones. UN وأكدت المراقبة من الاتحاد الدولي للجامعيات على أهمية دور المرأة ومشاركتها في اتخاذ القرار بشأن البدائل.
    A ese respecto, la Subcomisión celebró los esfuerzos desplegados por los organismos de protección civil y su participación en las actividades de la Carta. UN ورحّبت اللجنة الفرعية، في هذا الصدد، بجهود أجهزة الحماية المدنية ومشاركتها في أنشطة الميثاق.
    Las ONG desempeñaron una función esencial en la redacción de la Convención, y su participación en el proceso de aplicación es vital. UN وقد اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور هام في صياغة الاتفاقية ومشاركتها في عملية التنفيذ أمر حيوي.
    La Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos aspira a contar con el aval de los Estados Miembros y su participación en las actividades recomendadas. UN وإن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية تلتمس تأييد الدول الأعضاء ومشاركتها في الأنشطة الموصى بها. الصفحة
    Las ONG desempeñaron una función esencial en la redacción de la Convención, y su participación en el proceso de aplicación es vital. UN وقد اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور هام في صياغة الاتفاقية ومشاركتها في عملية التنفيذ أمر حيوي.
    La violencia, en cierta medida, puede trabar el desarrollo de la mujer, restringiendo su acceso a los recursos y su participación en las actividades sociales. UN ويمكن للعنف أن يعوق تنمية المرأة إلى حد ما، إذ يحد من إمكانية حصولها على الموارد ومشاركتها في الأنشطة الاجتماعية.
    Solicitamos también su cooperación y participación en el proceso de descolonización, sin las cuales los esfuerzos del Comité de los 24 tendrán poco o ningún resultado. UN وندعو إلى تعاونها ومشاركتها في عملية إنهاء الاستعمار حتى لا تذهب جهود لجنة اﻟ ٢٤ سدى.
    Uno de los objetivos importantes de esta etapa es la creación de una base sostenible para el futuro funcionamiento de la red y la participación en ella; UN وإقامة قاعدة مستدامة من أجل عمل الشبكة ومشاركتها في المستقبل هو أحد اﻷهداف الهامة لهذه المرحلة؛
    El Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dio ejemplos de casos en que se había avanzado con respecto a la protección de la mujer y a su participación en el mantenimiento de la paz. UN وتلا وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام أمثلة عن التقدم المحرز في ميدان حماية المرأة ومشاركتها في مجال حفظ السلام.
    49. Los Emiratos confieren la mayor importancia al fortalecimiento del papel de sus mujeres y de su participación en todos los aspectos del desarrollo nacional. UN ٤٩ - وبين أن بلده يعلق أكبر اﻷهمية على دور المرأة فيه ومشاركتها في كل جوانب التنمية الوطنية.
    Contiene dos informes de la Relatora Especial acerca de su asistencia a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, así como su participación en una audiencia ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos sobre medio ambiente y derechos humanos. UN وتتحدث المقررة الخاصة عن حضورها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ومشاركتها في جلسة استماع عقدتها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن البيئة وحقوق الإنسان.
    Debería establecerse un mecanismo que permita a los pueblos indígenas y tribales ser consultados y participar en las decisiones que los afecten. UN وينبغي إنشاء آلية تتيح استشارة الشعوب الأصلية والقبلية ومشاركتها في القرارات التي تمسها.
    Se ha incluido un componente específico que tiene por objeto elevar la condición jurídica y social y la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones, la planificación y la ejecución de programas en el desarrollo minero. UN ويهدف هذا العنصر المحدد إلى النهوض بمركز المرأة ومشاركتها في صنع القرار وتخطيط وتنفيذ البرامج في مجال تطوير التعدين.
    Es igualmente importante lograr que las mujeres se hagan visibles y participen en todas las esferas de la labor de las Naciones Unidas. UN ومن المهم أيضا ضمان إبراز دور المرأة ومشاركتها في جميع مجالات عمل اﻷمم المتحدة.
    Pese a la función central que ha desempeñado en el sostén de la familia y la sociedad y a su contribución al desarrollo, la mujer se ha visto excluida de la vida política y del proceso de adopción de decisiones que determinan, no obstante, las modalidades de la vida cotidiana y el futuro de las sociedades. UN ٩ - ورغم الدور اﻷساسي الذي تؤديه المرأة في كفالة معيشة اﻷسرة والمجتمع، ومشاركتها في عملية التنمية، فقد استبعدت من الحياة السياسية وعملية صنع القرار، اللتين تحددان مع ذلك نمط حياتها اليومية ومستقبل المجتمعات.
    Garantizar el acceso de la mujer a la información y a la participación en los medios de comunicación UN ضمان حصول المرأة على المعلومات ومشاركتها في وسائط الاتصال
    411. La Comisión expresó su reconocimiento a la División de Codificación de la Secretaría por su valiosa asistencia en la prestación de servicios sustantivos a la Comisión y por su participación en proyectos de investigación relacionados con la labor de esta. UN 411- أعربت اللجنة عن تقديرها للمساعدة القيّمة التي تقدمها شعبة التدوين بالأمانة العامة في إطار خدماتها الفنية للجنة ومشاركتها في مشاريع البحوث المتعلقة بأعمال اللجنة.
    Reforma de las instituciones de Bretton Woods y participación de esas instituciones en el proceso de financiación del desarrollo UN إصلاح مؤسسات بريتون وودز ومشاركتها في عملية تمويل التنمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus