"ومشاركتهم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y su participación en
        
    • y participación en
        
    • y participen en
        
    • y la participación en
        
    • y la participación de
        
    • y participación de
        
    • su participación en la
        
    • e inclusión en
        
    • y participar en
        
    • y a su participación en
        
    • y asegurar su participación en
        
    • y participan en
        
    • y a participar en
        
    • la participación en el
        
    Cumple la función de centro de coordinación para todas las cuestiones relacionadas con el desarrollo de los recursos humanos entre los jóvenes y su participación en el desarrollo nacional; UN وتخدم بوصفها مركز تنسيق لجميع المسائل المتصلة بتنمية الموارد البشرية بين الشباب ومشاركتهم في التنمية الوطنية؛
    Disposiciones concretas prohiben el reclutamiento forzoso de niños y su participación en hostilidades, el trabajo forzado, la venta como esclavos y el abuso sexual. UN وتمنع بعض الأحكام تجنيد الأطفال بالقوة ومشاركتهم في الأعمال العدائية، والسخرة، وبيعهم ليصبحوا رقيقا واستغلالهم جنسيا.
    Entre éstas se incluye el establecimiento de los 18 años como edad mínima para el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas y su participación en las hostilidades. UN ويتضمن ذلك تعيين سن 18 سنة كحد أدنى لتجنيد الأطفال في القوات المسلحة ومشاركتهم في الأعمال القتالية.
    Estos criterios interrelacionados giran en torno a la potenciación de los refugiados y al aumento de su capacidad y participación en la búsqueda de soluciones duraderas. UN ويركز هذا النهج الشامل على تمكين اللاجئين وتعزيز قدراتهم ومشاركتهم في البحث عن حلول دائمة.
    A su juicio, las Reglas de Procedimiento y Prueba y los Elementos de los Crímenes garantizan los derechos de los acusados a un juicio imparcial y, además, preservar los derechos de las víctimas, particularmente por lo que respecta a que se les concedan indemnizaciones y participen en las actuaciones pertinentes. UN وذكر أن من رأيه أن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وأركان الجرائم تكفل حق المتهمين في محاكمة عادلة كما تحمي حقوق الضحايا وخاصة فيما يتعلق بالتعويض ومشاركتهم في المحاكمات المتصلة بهم.
    El propósito de la Policía Finlandesa para los Minusválidos es promover la vida independiente, la igualdad de oportunidades y la participación en la sociedad de las personas con discapacidad. UN وهدف سياسة فنلندا من أجل المعوقين تعزيز الحياة المستقلة وتكافؤ الفرص لهم ومشاركتهم في المجتمع.
    El Comité seguirá examinando la cuestión de la acreditación de los representantes de organizaciones no gubernamentales y su participación en la labor de las Naciones Unidas. UN ستواصل اللجنة نظرها في موضوع اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية ومشاركتهم في أعمال الأمم المتحدة.
    El Comité seguirá examinando la cuestión de la acreditación de los representantes de organizaciones no gubernamentales y su participación en la labor de las Naciones Unidas. UN ستواصل اللجنة نظرها في مسألة اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية ومشاركتهم في أعمال الأمم المتحدة.
    El Comité seguirá examinando la cuestión de la acreditación de los representantes de organizaciones no gubernamentales y su participación en la labor de las Naciones Unidas. UN ستواصل اللجنة نظرها في مسألة اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية ومشاركتهم في أعمال الأمم المتحدة.
    vii) Los derechos y las responsabilidades de los profesores y los estudiantes y su participación en la vida escolar, la determinación de abusos de los derechos humanos y la adopción de medidas para evitarlos; UN ' 7` حقوق المعلمين والطلاب ومسؤولياتهم، ومشاركتهم في الحياة المدرسية؛ وتعيين انتهاكات حقوق الإنسان ومعالجتها؛
    El Protocolo sirve de base a la legislación interna y a las medidas para la protección de la privacidad e identidad de las víctimas y su participación en las actuaciones judiciales. UN ويوفّر البروتوكول أساسا للتشريعات الداخلية وتدابير لحماية خصوصية الضحايا وهويتهم ومشاركتهم في الاجراءات الجنائية.
    El Comité seguirá examinando la cuestión de la acreditación de los representantes de organizaciones no gubernamentales y su participación en la labor de las Naciones Unidas. UN ستواصل اللجنة النظر في مسألة اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية ومشاركتهم في عمل الأمم المتحدة.
    Esto es especialmente importante para mejorar la protección de las poblaciones más vulnerables de Kosovo y su participación en la vida pública. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة لتحسين حماية أكثر مجموعات السكان ضعفا في كوسوفو ومشاركتهم في الحياة العامة.
    Este Programa contribuye a estimular la asistencia a la escuela y mejora la concentración de los niños y su participación en el aprendizaje. UN ويساعد هذا البرنامج على زيادة الانتظام في المدارس ويحسن من تركيز الأطفال ومشاركتهم في التعليم.
    Estos criterios interrelacionados giran en torno a la potenciación de los refugiados y al aumento de su capacidad y participación en la búsqueda de soluciones duraderas. UN ويركز هذا النهج الشامل على تمكين اللاجئين وتعزيز قدراتهم ومشاركتهم في البحث عن حلول دائمة.
    Esa integración permite una mejor protección de su dignidad, autonomía, igualdad y participación en la sociedad. UN فالحق في الإدماج الاجتماعي يصون بشكلٍ أفضل كرامتهم واستقلالهم الذاتي ومساواتهم ومشاركتهم في المجتمع.
    El número de presentaciones superior el previsto refleja un aumento de la demanda por parte de organizaciones externas de que oficiales encargados del mantenimiento de la paz hagan presentaciones y participen en conferencias, seminarios y otros foros públicos UN تعكس زيادة العروض عما كان متوقعا زيادة في طلب المنظمات الخارجية على العروض المقدمة من مسؤولي حفظ السلام ومشاركتهم في المؤتمرات والحلقات الدراسية وغيرها من المنتديات العامة
    Se consideró que los derechos económicos y sociales de los residentes permanentes de origen no letonio se habían deteriorado en lo que respecta, entre otras, a la duración de sus permisos de residencia y la participación en la privatización. UN وترى اللجنة أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمقيمين الدائمين من أصل غير لاتفي مقيدة، فيما يتعلق بجملة أمور، من بينها مدة تصاريح إقامتهم ومشاركتهم في عملية الخصخصة.
    Un importante aspecto de las iniciativas es la cantidad de consultas formuladas y la participación de los interesados en la discusión de las opiniones y las aspiraciones. UN ويبين جانب هام من المبادرات حجم المشاورات التي قام بها أصحاب المصلحة ومشاركتهم في مناقشة اﻵراء والتطلعات.
    La Misión ha requerido a la URNG información sobre reclutamiento y participación de menores. UN وقد طلبت البعثة من الاتحاد الثوري الوطنى الغواتيمالي معلومات عن تجنيد القُصﱠر ومشاركتهم في الخدمة العسكرية.
    b) Los servicios y programas de habilitación y rehabilitación apoyen la participación e inclusión en la comunidad y en todos los aspectos de la sociedad, y estén a disposición de las personas con discapacidad lo más cerca posible de sus comunidades, incluso en las zonas rurales. UN (ب) تدعم خدمات وبرامج التأهيل وإعادة التأهيل إشراك المعوقين ومشاركتهم في المجتمع المحلي وفي جميع نواحي المجتمع، وتتاح للمعوقين في أقرب مكان ممكن من مجتمعاتهم المحلية، بما في ذلك في المناطق الريفية.
    También se ha articulado un plan para ayudar a los artistas prometedores a mejorar sus destrezas, promover su obra y participar en festivales y exposiciones internacionales. UN ووضعت خطط لمساعدة الفنانين الواعدين على الارتقاء بمهاراتهم وتعزيز عملهم ومشاركتهم في المهرجانات والمعارض الدولية.
    Por lo tanto, Sri Lanka apoya el lugar prioritario que la Undécima Conferencia Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados ha vuelto a asignar a las cuestiones relativas a los jóvenes y a su participación en los procesos nacionales e internacionales de adopción de decisiones. UN ولذلك فإن بلده يؤيد المؤتمر الوزاري الحادي عشر لبلدان حركة عدم الانحياز في إيلائه اﻷولوية مرة أخرى لقضايا الشباب ومشاركتهم في العمليات الوطنية والدولية لصنع القرارات.
    El Estado parte debería adoptar medidas para proteger a los miembros de la comunidad batwa frente a la discriminación en todos los ámbitos, permitir que dispongan de vías de recursos eficaces al respecto y asegurar su participación en los asuntos públicos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتوفير الحماية لأعضاء جماعة باتوا من التمييز في جميع المجالات ولضمان حصولهم على سبل الانتصاف القانونية الفعالة في هذا الصدد ومشاركتهم في الشؤون العامة.
    Otro indicio de los buenos resultados del Programa es el mayor número de antiguos alumnos que ocupan cargos relacionados con el desarme y participan en las conferencias de desarme. UN وتشير أيضا الزيادة في عدد الخريجين الذين يتبوؤون مناصب متصلة بنزع السلاح ومشاركتهم في مؤتمرات نزع السلاح إلى الأثر الإيجابي للبرنامج.
    También alienta a los jóvenes a comprometerse y a participar en iniciativas para el desarrollo. UN وتشجع المنظمة أيضا انخراط الشباب ومشاركتهم في مبادرات التنمية.
    A este respecto, desearíamos señalar a su atención las informaciones de que hemos tenido noticia en relación con la presencia y la participación en el conflicto armado en el este del Zaire de mercenarios extranjeros junto a las tropas regulares zairenses. UN وفي هذا الصدد، نود أن نسترعي اهتمامكم إلى ما ورد إلينا من معلومات حول وجود مرتزقة أجانب ومشاركتهم في النزاع المسلح في شرقي زائير إلى جانب القوات الزائيرية النظامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus