"ومشاركته في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y su participación en
        
    • y participación en
        
    • de su participación en
        
    • y la participación en
        
    • su participación en la
        
    • y participando en
        
    • así como su participación en
        
    • y participación de
        
    • y por haber participado en
        
    • y el compromiso de
        
    Su objetivo es realizar el potencial de las personas ampliando sus capacidades y su participación en su propio desarrollo. UN ويتمثل هدفها في تحقيق الطاقات الكامنة لدى اﻹنسان من خلال توسيع قدراته ومشاركته في التنمية الخاصة به.
    En ese informe, el FNUAP destacó sus experiencias y su participación en los enfoques sectoriales. UN وأبرز صندوق الأمم المتحدة للسكان، في هذا التقرير، تجاربه ومشاركته في النُهج القطاعية الشاملة.
    El Consejo Consultivo Medioambiental facilita la cooperación con la sociedad y su participación en los debates sobre los proyectos de ley. UN ويسهّل المجلس الاستشاري المعني بالبيئة التعاون مع المجتمع ومشاركته في المناقشات المتعلقة بمشاريع القوانين.
    El Secretario General, que comparte nuestras convicciones, ha demostrado una gran sensibilidad en su apoyo y participación en ese esfuerzo. UN وأبدى الأمين العام، الذي يشاطرنا مفاهيمنا، دعمه الكبير ومشاركته في هذا الجهد.
    La contribución de la sociedad civil se tuvo en cuenta mediante el aprovechamiento de su informe ad hoc y de su participación en los grupos sectoriales. UN وأخذت مساهمة المجتمع المدني في الاعتبار من خلال الاستفادة من تقريره المخصص ومشاركته في مختلف الأفرقة القطاعية.
    Un tema recurrente en este proceso fue la inclusión social y la participación en la determinación de las prioridades. UN ويمثل إشراك المجتمع ومشاركته في عملية تحديد الأولويات لهذه العملية موضوعاً متكرراً.
    ii) La secretaría apoya y coordina los insumos procedentes del Marco Internacional de Acción para el Decenio, y su participación en conferencias temáticas importantes del sistema de las Naciones Unidas y más allá, así como su seguimiento respectivo; UN ' ٢ ' تقوم أمانة العقد بدعم وتنسيق المدخلات الواردة من إطار العمل الدولي للعقد، ومشاركته في المؤتمرات الموضوعية الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة وغيرها، كما تتابع كل مؤتمر منها؛
    Toma nota con satisfacción de que la información complementaria proporcionada por la delegación y su participación en el examen de las cuestiones relacionadas con la Convención sobre los Derechos del Niño habían hecho posible un diálogo franco y constructivo con el Estado Parte. UN وتلاحظ بارتياح أن المعلومات اﻹضافية التي قدمها الوفد ومشاركته في المسائل المتصلة باتفاقية حقوق الطفل قد يسﱠرت الدخول في حوار صريح وبناء مع الدولة الطرف.
    Toma nota con satisfacción de que la información complementaria proporcionada por la delegación y su participación en el examen de las cuestiones relacionadas con la Convención habían hecho posible un diálogo franco y constructivo con el Estado Parte. UN وتلاحظ بارتياح أن المعلومات اﻹضافية التي قدمها الوفد ومشاركته في المسائل المتصلة بالاتفاقية قد يسﱠرت الدخول في حوار صريح وبناء مع الدولة الطرف.
    Los efectos positivos son más evidentes en el Ejército, debido a sus características institucionales y su participación en el enfrentamiento armado, cuyo progresivo término se refleja también en el descenso de las violaciones que se atribuyen a sus miembros. UN وتلاحظ اﻵثار اﻹيجابية بشكل أوضح في الجيش، نظرا لسماته المؤسسية ومشاركته في المواجهة المسلحة، التي تنعكس نهايتها التدريجية أيضا في انخفاض عدد الانتهاكات التي تعزى إلى أفراد الجيش.
    Mejores servicios de salud básica, educación y capacitación profesional orientada son importantes para atraer inversiones del sector privado y su participación en la financiación del desarrollo. UN ويكتسي تحسين الخدمات الصحية الأساسية والتعليم والتدريب المهني المركز أهمية في جذب استثمارات القطاع الخاص ومشاركته في تمويل التنمية.
    Observando los esfuerzos realizados por el ONU-Hábitat para fortalecer su colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Banco Mundial y otras organizaciones internacionales, y su participación en el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios, UN وإذ تنوه بالجهود التي يبذلها موئل الأمم المتحدة لتعزيز تعاونه مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وغيرهما من المنظمات الدولية، ومشاركته في اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية،
    Observando los esfuerzos realizados por el ONU-Hábitat para fortalecer su colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Banco Mundial y otras organizaciones internacionales, y su participación en el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios, UN وإذ تلاحظ الجهود التي يبذلها موئل الأمم المتحدة لتعزيز تعاونه مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وغيرهما من المنظمات الدولية، ومشاركته في اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية،
    FEDEFAM contribuye a la labor de las Naciones Unidas principalmente mediante su congreso bianual, y su participación en otras reuniones internacionales sobre temas conexos. UN والمناسبات الرئيسية التي يساهم الاتحاد من خلالها في عمل الأمم المتحدة هي مؤتمره الذي يعقد مرة كل سنتين، ومشاركته في الاجتماعات الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Damos las gracias al Secretario General por su interés y su participación en la recién concluida cumbre sobre el cambio climático de la Alianza de los Pequeños Estados Insulares, que presidió Granada. UN ونشكر الأمين العام على اهتمامه ومشاركته في مؤتمر قمة تغير المناخ الذي عقده تحالف الدول الجزرية الصغيرة برئاسة غرينادا واختتم أعماله مؤخرا.
    Que el niño con discapacidad tiene derecho a disfrutar de atención social, sanitaria y psicológica especiales que desarrollen su autosuficiencia y faciliten su integración y participación en la sociedad. UN حق الطفل المعاق في التمتع برعاية اجتماعية وصحية ونفسية خاصة تنمي اعتماده على نفسه وتيسر اندماجه ومشاركته في المجتمع؛
    Acoge con beneplácito las iniciativas de promoción del Fondo, incluida su contribución y participación en las medidas complementarias del Programa 21, aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, y la Declaración y Programa de Acción de Viena, que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, en particular respecto de las actividades destinadas a combatir la violencia contra la mujer; UN ترحب بمبادرات الصندوق للدعوة، بما في ذلك مساهمته ومشاركته في متابعة جدول أعمال القرن 21 الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وإعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى مكافحة العنف الموجه ضد المرأة؛
    17. Destacan la importancia de respetar la opinión de los niños y las niñas y de su participación en todas las decisiones que afecten a su vida; UN 17- يشددون على أهمية احترام رأي الطفل ومشاركته في اتخاذ جميع القرارات التي تمس حياته؛
    Dicho enfoque debe incluir el examen del Decenio y la participación en la futura evaluación y examen general del Programa 21 que, según se prevé, se realizará en un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en 1997. UN وينبغي أن يشمل ذلك اعتبار العقد ومشاركته في التقييم والاستعراض الشامل القادم لجدول أعمال القرن ١٢، المقرر إجراؤه أثناء دورة استثنائية للجمعية العامة تعقد في عام ٧٩٩١.
    Nos gustaría expresar nuestro aprecio por sus esfuerzos y por su participación en la cumbre de Sharm el-Sheikh, cuyo objetivo era alcanzar una solución pacífica para la crisis. UN ومن جانبنا نثمِّن عاليا جهوده ومشاركته في قمة شرم الشيخ التي استهدفت إيجاد تسوية سلمية للصراع.
    El Territorio siguió cooperando con otros países del Caribe y del Pacífico y participando en conferencias y programas organizados por gobiernos, organizaciones internacionales y organismos multilaterales. UN وواصل الاقليم تعاونه مع غيره من بلدان منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ ومشاركته في المؤتمرات والبرامج التي تنظمها الحكومات والمنظمات الدولية والوكالات المتعددة اﻷطراف.
    Esta participación incluyó una alocución del Dr. Robert N. Butler en la sesión plenaria, así como su participación en las reuniones de mesa redonda de alto nivel convocadas por el Gobierno de España. UN وشملت مشاركة المركز خطابا ألقاه الدكتور روبرت ن. باتلر في جلسة عامة ومشاركته في اجتماعات المائدة المستديرة الرفيعة المستوى التي عقدتها الحكومة الإسبانية.
    Es necesario orientar los esfuerzos hacia el fortalecimiento de los distintos aspectos de la gestión de los asuntos públicos y la habilitación y participación de la sociedad civil en el desarrollo. UN ويجب توجيه الجهود لمواصلة تعزيز مختلف جوانب الحكم السليم وتمكين المجتمع المدني ومشاركته في التنمية.
    Al llegar a Túnez, el autor fue detenido y condenado a un año y medio de prisión por ser miembro de una organización ilegal y por haber participado en manifestaciones y disturbios. UN 2-6 ولدى عودته إلى تونس، تم توقيفه والحكم عليه بالسجن لمدة سنة ونصف السنة بسبب عضويته في منظمة غير قانونية ومشاركته في المظاهرات وإثارة الشغب.
    Observando con satisfacción el papel de liderazgo y el compromiso de la Unión Africana en la tarea de hacer frente a la situación en Darfur, UN وإذ يرحب بالدور القيادي الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي ومشاركته في معالجة الحالة في دارفور،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus