"ومشاورات مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y consultas con
        
    • y la celebración de consultas con
        
    • y consulta con
        
    • y las consultas con
        
    • y de consultas con
        
    • y celebran consultas con
        
    • y celebrado consultas con
        
    • y celebrar consultas con ellos
        
    En cuanto a la deuda multilateral se ha consolidado la práctica de realizar debates y consultas con los gobiernos. UN وفيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، جرى ترسيخ الممارسات القائمة على إجراء مناقشات ومشاورات مع الحكومة.
    Al recibir esa información, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz organizará deliberaciones y consultas con representantes del Gobierno con miras a dar a la controversia una solución amistosa. UN ويبدأ وكيل الأمين العام، عند تلقيه إخطارا بذلك، مناقشات ومشاورات مع ممثلي الحكومة، بغرض التوصل إلى حل ودي للنزاع.
    Al recibir esa información, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz organizará deliberaciones y consultas con representantes del Gobierno con miras a dar a la controversia una solución amistosa. UN ويبدأ وكيل الأمين العام، عند تلقيه إخطارا بذلك، اجراء مناقشات ومشاورات مع ممثلي الحكومة، بغرض التوصل إلى حل ودي للنزاع.
    Además, ha organizado cursos prácticos y consultas con organizaciones de la social civil y ha establecido una dependencia encargada de supervisar los casos de violencia contra la mujer. UN كما نظمت حلقات عمل ومشاورات مع منظمات المجتمع المدني، وأنشأت وحدة لرصد حالات العنف ضد المرأة.
    :: Celebrar reuniones y consultas con funcionarios gubernamentales. UN :: عقد لقاءات ومشاورات مع مسؤولين حكوميين.
    :: Celebrar reuniones y consultas con los principales dirigentes empresariales. UN :: عقد لقاءات ومشاورات مع قادة أعمال بارزين.
    :: Debates y consultas con la comunidad internacional, especialmente con los países de la región UN :: إجراء مناقشات ومشاورات مع المجتمع الدولي، خاصة مع بلدان المنطقة
    :: Debates y consultas con las autoridades de Myanmar UN :: إجراء مناقشات ومشاورات مع سلطات ميانمار
    :: Debates y consultas con la comunidad internacional, especialmente con los países de la región UN :: إجراء مناقشات ومشاورات مع المجتمع الدولي، لا سيما مع بلدان المنطقة
    iv) Reuniones informativas y consultas con los Estados Miembros que den como resultado un apoyo consolidado al programa; UN ' 4` عقد إحاطات إعلامية ومشاورات مع الدول الأعضاء تفضي إلى دعم معزز لجدول الأعمال المطروح؛
    También se han llevado a cabo investigaciones y consultas con las partes interesadas para estudiar los niveles de cumplimiento de las nuevas normas e identificar y superar los obstáculos. UN وأجريت أيضا بحوث ومشاورات مع أصحاب المصلحة لدراسة مستويات الامتثال للمعايير الجديدة وتحديد العوائق ومعالجتها.
    Se celebraron reuniones y consultas con las ONG y de la sociedad civil dedicadas a promover el bienestar y los derechos de la población. UN ونُظمت جلسات إحاطة ومشاورات مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة وجهات المجتمع المدني الناشطة في مجال تعزيز رفاه الشعب وحقوقه.
    reuniones y consultas con las autoridades grecochipriotas competentes para tratar cuestiones relacionadas con la vivienda, la educación, la salud y el empleo UN اجتماعات ومشاورات مع السلطات القبرصية اليونانية المختصة متعلقة بالإسكان، والتعليم، والصحة، والعمالة
    Al recibir esa información, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz organizará deliberaciones y consultas con representantes del Gobierno con vistas a dar a la controversia una solución amistosa. UN ويبدأ وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام عند تلقيه إخطارا بذلك مناقشات ومشاورات مع ممثلي الحكومة، بغرض التوصل الى حل ودي للنزاع.
    ii) Deliberaciones de grupos, debates interactivos y consultas con grupos importantes, organizaciones no gubernamentales y expertos sobre políticas. UN ' ٢ ' عقد مناقشات على صعيد اﻷفرقة ومداولات متبادلة ومشاورات مع المجموعات الرئيسية والمنظمات الحكومية الدولية والخبراء بشأن المواضيع الرئيسية للسياسات.
    A nivel nacional, en las visitas del Director General, en particular a Burkina Faso y el Senegal, se incluyeron entrevistas y consultas con organizaciones no gubernamentales. UN وعلى الصعيد الوطني، تضمنت الزيارات التي أجراها المدير الإداري، خاصة إلى بوركينا فاصو والسنغال، مناقشات ومشاورات مع مجتمع المنظمات غير الحكومية.
    Constó de una serie de conversaciones que tuvieron lugar durante un período de seis a ocho meses entre el Gobierno y el PNUD, la preparación de estudios concretos sobre las esferas de concentración del programa, un examen de la ejecución del programa y la celebración de consultas con los organismos de ejecución de las Naciones Unidas. UN وقد تضمنت مجموعة من المناقشات استمرت فترة تتراوح بين ستة وثمانية أشهر بين الحكومة والبرنامج اﻹنمائي، فضلا عن إعداد دراسات محددة بشأن مجالات تركيز البرنامج؛ وإجراء استعراض لتنفيذ البرنامج ومشاورات مع الوكالات المنفذة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Se celebraron 50 reuniones de grupos de debate y consulta con interesados directos y beneficiarios del apoyo a los ingresos. UN عُقدت خمسون جلسة مناقشة جماعية ومشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين والأشخاص الذين يحصلون على دعم للدخل.
    El equipo de estudio creó siete indicadores a nivel de los programas basados en las investigaciones y las consultas con los interesados. UN وقد وضع الفريق المكلف بالدراسة سبعة مؤشرات على صعيد البرنامج تستند إلى بحوث ومشاورات مع الجهات المعنية.
    Los temas se determinaron sobre la base de propuestas y de consultas con el Grupo de Tareas Interinstitucional sobre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de Africa en el decenio de 1990. UN وقد تحددت المواضيع التي شملتها هذه المنتجات نتيجة لمقترحات ومشاورات مع فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية ببرنامج عمل اﻷمم المتحدة الجديد من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا للتسعينات.
    Las autoridades de Portugal se mantienen en contacto con otros gobiernos, concretamente, con el Gobierno de los Estados Unidos de América, y con organismos internacionales y celebran consultas con ellos para obtener garantías en cuanto a la seguridad de todos los detenidos, y su pronta puesta en libertad y para que las organizaciones humanitarias puedan ponerse en contacto con ellos. UN وتجري السلطات البرتغالية اتصالات ومشاورات مع حكومات أخرى، وبالتحديد مع حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، ومع هيئات دولية بغية الحصول على تأكيدات بسلامة جميع المحتجزين واﻹفراج الفوري عنهم وتمكين المنظمات اﻹنسانية من الوصول إليهم.
    Desde su nombramiento, la Experta independiente ha participado en diversos debates y celebrado consultas con organizaciones de la sociedad civil en Ginebra y en otros lugares. UN وشاركت الخبيرة المستقلة، منذ تعيينها، في عدة مناقشات ومشاورات مع منظمات المجتمع المدني في جنيف وفي غيرها من المدن.
    El crédito de 124.000 dólares refleja un aumento de 9.400 dólares y se destinaría a gastos de viaje para asistir a diversas reuniones a fin de examinar con otros organismos y organizaciones cuestiones relativas a datos, bases de datos y productos de estadística y celebrar consultas con ellos. UN ب إ ٣-٧٥ يغطي الاعتماد المقترح البالغ ٠٠٠ ٢٢٤ ١ دولار، الذي يعكس زيادة قدرها ٤٠٠ ٩ دولار، تكلفة السفر لحضور اجتماعات مختلفة ﻹجراء مناقشات ومشاورات مع الوكالات والمنظمات اﻷخرى بشأن البيانات وقواعد البيانات والمنتجات اﻹحصائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus